遊正陽門
註釋
茲(zī):此,這;休沐(xiū mù):休息;樓(lóu):高樓,樓閣;俯(fǔ):往下看;層構(céng gòu):樓層結構;八極(bā jí):指東南西北四個方向及其中間的東南、東北、西南、西北四個方向;吾皇(wú huáng):我國皇帝;馭(yù):駕馭;宸(chén):指皇帝;繼(jì):繼承;猷(yóu):德行,德政;羣工(qún gōng):衆多的臣工;樂趨(yuè qū):歡快地趕去;神功(shén gōng):神奇的功績;萬雉(wàn zhì):指衆多的鳥;切(qiē):飛翔;霄漢(xiāo hàn):天空;八窗(bā chuāng):指東南西北四個方向及其中間的東南、東北、西南、西北四個方向;幹鬥(gān dǒu):指鬥牛星宿;提封(tí fēng):指封禪;億萬裏(yì wàn lǐ):極遠的距離;貢(gòng):進貢;夷酋(yí qiú):指邊疆的蠻夷首領;增崇(zēng chóng):增加尊崇;天府(tiān fǔ):指天子的府邸;偉冠(wěi guàn):偉大的冠冕;帝王州(dì wáng zhōu):指帝王的領土;抽毫(chōu háo):指細微之處;微吟(wēi yín):輕聲吟唱;紀(jì):記載;斯(sī):這。
翻譯
今天早晨在休息之際,我登上城南的高樓。徘徊在樓層結構之間,俯視着東南西北及其中間的方向。我們的皇帝執掌着帝國的權柄,繼承着偉大的德政。衆多的臣工們歡快地趕去執行各自的職責,神奇的功績不斷顯現。衆多的鳥在天空飛翔,鬥牛星宿在東南西北四個方向及其中間閃耀。封禪之禮遙遠無邊,進貢的蠻夷首領前來朝賀。帝國日益增加尊崇,偉大的帝王領土璀璨輝煌。細微之處難以表達,我輕聲吟唱着記錄這次遊覽。
賞析
這首詩描繪了作者登上城樓俯瞰四方,感嘆皇帝的偉大和帝國的繁榮景象。通過描繪皇帝的治國能力和帝國的輝煌,展現了當時社會的政治風貌和皇權威嚴。詩中運用了豐富的修辭手法,如比喻、排比等,使整首詩意境深遠,富有詩意。