從沔鄂將歸先寄故園諸子

歸來依舊一船書,妻子浮沉兩載餘。 就暖又隨南海雁,承歡惟有武昌魚。 羊裘天肯留男子,玉佩人休愧女嬃。 中道裁詩先寄語,相知多半在扶胥。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

沔鄂(miǎn è):指長江中下游地區,即今湖北省一帶。 武昌魚:指武昌地區出產的魚,寓意家鄉的美食。 羊裘:古代用羊皮製成的外套。 扶胥(fú xū):指知己、朋友。

翻譯

回到家鄉,仍然寫下一船書信,妻子經歷了風風雨雨已有兩年多了。在溫暖的家中,又隨着南飛的雁鳥,唯有武昌的美味魚肉陪伴。就算穿上羊皮外套,也不願留下男子,佩戴着玉佩的人也不願辜負女嬃。在半路上寫下詩篇,先寄給知己,相知的朋友大多在扶胥。

賞析

這首詩描繪了詩人歸鄉的情景,表達了對家鄉和親人的眷戀之情。詩中通過描寫家鄉的風物和家人的情感,展現了詩人對家鄉的深厚感情和對友誼的珍視。詩人將家鄉的美食、家人的情感融入詩中,使詩篇更具生動感和親切感。

屈大均

屈大均

明末清初廣東番禺人,初名紹隆,字介子,號翁山。明末諸生。清初曾與魏耕等進行反清活動。後爲僧,名今種,字一靈、騷餘。中年仍改儒服,用今名。足跡遍及江浙與北方各省。詩與陳恭尹、樑佩蘭稱嶺南三家。有《翁山文外、詩外》、《廣東新語》、《四朝成仁錄》等。均乾隆朝嚴禁之書。 ► 6730篇诗文