從塞上偕內子南還賦贈

一從玉女洗頭罷,二十八潭流水香。 與爾秦時一毛女,雙雙玉井作鴛鴦。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 塞上:指邊塞之上,即邊境地區。
  • (xié):一同,共同。
  • 內子:指妻子。
  • 賦贈:贈送。
  • 玉女:傳說中的仙女。
  • :水池。
  • 秦時:指古代秦國時期。
  • 毛女:指美女。
  • 玉井:傳說中的泉眼。
  • 鴛鴦:比喻夫妻恩愛。

繙譯

一起從洗完頭發的玉女那裡離開,經過二十八個清澈的水潭,水中散發著芬芳的氣息。與你一同在秦國時期的美女,如同一對對的鴛鴦在玉井旁邊。

賞析

這首古詩描繪了一對夫妻在塞外旅行的情景,通過描寫玉女、潭水、毛女、玉井等元素,展現了一種優美的意境。詩中玉女、毛女象征著美麗的女性,潭水和玉井則象征著清澈和純潔。整首詩以簡潔明快的語言,表達了夫妻之間相互陪伴、相互賞識的情感,展現了一種深厚的愛情和情感交融的美好畫麪。

屈大均

屈大均

明末清初廣東番禺人,初名紹隆,字介子,號翁山。明末諸生。清初曾與魏耕等進行反清活動。後爲僧,名今種,字一靈、騷餘。中年仍改儒服,用今名。足跡遍及江浙與北方各省。詩與陳恭尹、樑佩蘭稱嶺南三家。有《翁山文外、詩外》、《廣東新語》、《四朝成仁錄》等。均乾隆朝嚴禁之書。 ► 6730篇诗文