(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
墳(fén):埋葬死者的土堆。
玉棺(yù guān):用玉石製成的棺材。
沐槨(mù guǒ):洗淨棺槨。
虎魄(hǔ pò):傳說中虎的精魂。
松脂(sōng zhī):松樹的樹脂。
速葬(sù zàng):迅速安葬。
貧窶(pín jù):貧困。
長號(cháng hào):長時間悲哭。
聖慈(shèng cí):聖德慈愛。
薦(jiàn):推薦。
螻蟻(lóu yǐ):比喻微不足道的人。
穴(xué):墳墓。
翻譯
在兩位大人的墳墓旁邊,我爲後人留下了一段文字,告訴他們我的生平。
天空中墜落的玉棺遲遲未下,斑斑沐洗棺槨很適宜。
千年來凝結着虎的精魂,四周滴落着松樹的樹脂。
快點把我埋葬,不要讓貧困的人受傷悲哭,長時間的哀號失去了聖德慈愛。
爲了親人,推薦了微不足道的人,我的墳墓不要被遷移。
賞析
這首古詩描繪了作者對自己死後的安葬和後人對其的懷念之情。通過對玉棺、虎魄、松脂等詞語的運用,展現了古代人對死亡和生命的深刻思考。詩中表達了對貧困人的關懷和對聖德慈愛的嚮往,體現了作者對人生的感悟和對家人的牽掛。整體氛圍莊重而又富有詩意,展現了古人對生死的敬畏和對親情的珍視。