奉和聖制瑞雪篇
萬年春,三朝日,上御明臺旅庭實。初瑞雪兮霏微,俄同雲兮蒙密。
此時騷切陰風生,先過金殿有餘清。信宿嬋娟飛雪度,能使玉人俱掩嫭。
皓皓樓前月初白,紛紛陌上塵皆素。昨訝驕陽積數旬,始知和氣待迎新。
匪惟在人利,曾是扶天意。天意豈雲遙,雪下不崇朝。
皇情玩無斁,雪委方盈尺。草樹紛早榮,京坻宛先積。
君恩誠謂何,歲稔復人和。預數斯箱慶,應如此雪多。
朝冕旒兮載悅,想籉笠兮農節。倚瑤琴兮或歌,續薰風兮瑞雪。
福浸昌,應尤盛,瑞雪年年常感聖。願以柏樑作,長爲柳花詠。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 奉和:做詩詞與別人相唱和。
- 聖制:皇帝所作。
- 霏微:fēi wēi,形容霧氣、細雨等瀰漫的樣子。
- 俄:不久。
- 同雲:下雪前均勻一色的陰雲。
- 騷切:憂愁悽切。
- 信宿:連宿兩夜。
- 嬋娟:形容姿態美好的女子或月色明媚。這裏指雪花。
- 掩嫭:yǎn hù,意思是掩面而笑。
- 匪惟:不但。
- 崇朝:chóng zhāo,從天亮到早飯時,比喻時間短暫。
- 斁:dù,厭倦。
- 京坻:jīng chí,高丘和低溼地。
- 歲稔:rěn,莊稼成熟。
- 旒:liú,古代帝王禮帽前後的玉串。
- 籉笠:tái lì,斗笠。
- 薰風:和暖的南風。
翻譯
歷經萬年的春天,三個朝陽日,皇上來到明亮的樓臺視察朝堂的祭品。起初吉祥的雪啊飄灑細微,不久那均勻的陰雲啊就濃密起來。在這時憂愁悽切的陰風生起,先吹過金殿有剩餘的清涼。接連兩夜那美麗的雪花飄飛度過,能讓如玉的人們都掩面而笑。潔白的樓前月初剛變白,紛亂的道路上塵土都成了白色。昨天還驚訝於驕陽持續了幾十天,這才知道和氣是等待迎接新的開始。不但對人有利,也曾是輔助天意。天意哪裏會遙遠,雪沒下多久。皇上的心情玩味而不厭倦,雪落下已有一尺厚。草木紛紛提早繁茂,高丘和低溼之地好像先堆積起來。皇上的恩情實在是什麼呢,莊稼成熟又人和。預先數算這滿箱的歡慶,應該像這樣的雪一樣多。早上戴着玉串的皇冠啊滿心喜悅,想到斗笠啊就想到農耕時節。依靠着瑤琴啊有的歌唱,接着和暖的南風啊這吉祥的雪。福澤浸透昌盛,感應尤其旺盛,吉祥的雪年年都常常令聖上感動。希望用柏梁臺體來創作,長久地作爲柳花的吟詠。
賞析
這首詩描繪了一場瑞雪,以及這場瑞雪帶來的影響和意義。詩中既描寫了瑞雪的紛揚之態、雪景之美,如「初瑞雪兮霏微,俄同雲兮蒙密」「信宿嬋娟飛雪度,能使玉人俱掩嫭」等,展現出細膩生動的畫面;又提到了瑞雪對萬物和人帶來的好處,如促進草木生長,預示着豐收、人和。同時也表現了皇帝對瑞雪的喜愛之情以及對國家繁榮昌盛的期望和祈福。整首詩語言優美典雅,通過對瑞雪的描寫來烘托出一種祥瑞、美好的氛圍,也體現了對皇家和國家的祝願。