雜曲歌辭行路難
君不見建章宮中金明枝,萬萬長條拂地垂。二月三月花如霰,九重幽深君不見。
豔彩朝含四寶宮,香風旦入朝雲殿。
漢家宮女春未闌,愛此芳香朝暮看。看來看去心不忘,攀折將安鏡臺上。
雙雙素手剪不成,兩兩紅妝笑相向。建章昨夜起春風,一花飛落長信宮。
長信麗人見花泣,憶此珍樹何嗟及。我昔初在昭陽時,朝攀暮折登玉墀。
只言歲歲長相對,不悟今朝遙相思。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 建章宮:漢代長安城內的一座宮殿,這裏泛指皇宮。
- 金明枝:指宮中明亮的樹枝,比喻宮中的繁華景象。
- 霰(xiàn):小冰粒,這裏形容花如細小的冰粒般密集。
- 九重:指皇宮的深處,也指皇帝的居所。
- 幽深:深邃而隱蔽。
- 豔彩:鮮豔的色彩。
- 四寶宮:指宮中的四個重要宮殿,這裏泛指皇宮。
- 朝雲殿:宮中的一座殿堂,這裏泛指皇宮中的殿堂。
- 闌:結束,盡頭。
- 攀折:攀爬並折斷,這裏指摘取花朵。
- 鏡臺:梳妝檯,這裏指宮女的住處。
- 素手:潔白的手,指宮女的手。
- 紅妝:指女子化妝後的樣子,這裏指宮女。
- 長信宮:漢代皇宮中的一座宮殿,這裏泛指皇宮。
- 麗人:美麗的女子,這裏指宮女。
- 昭陽:漢代皇宮中的一座宮殿,這裏泛指皇宮。
- 玉墀(chí):玉石臺階,這裏指皇宮的臺階。
翻譯
你看不見建章宮中那金光閃閃的樹枝,無數長長的枝條垂拂地面。二月到三月間,花朵如霰般密集開放,但皇宮深處幽深,你無法看見。
早晨,鮮豔的色彩充滿了四寶宮,香風在朝雲殿中飄蕩。漢家的宮女們春天還未結束,她們喜愛這芳香,早晚都來觀賞。看來看去,心中難以忘懷,她們攀折花朵,想要將它們放在鏡臺上。
一雙雙潔白的手卻剪不斷這情思,兩兩化妝後的宮女相視而笑。建章宮昨夜起了春風,一朵花飛落到了長信宮。長信宮的麗人們見到這花兒哭泣,回憶起這珍貴的樹,感嘆無法挽回。
我曾初在昭陽宮時,早晨攀折,夜晚折斷,登上玉石臺階。只以爲年年都能如此相對,卻不料今天卻遠遠地相思。
賞析
這首詩通過對建章宮中金明枝的描繪,展現了皇宮的繁華與美麗。詩中,「金明枝」、「花如霰」等意象生動描繪了春天的盛景,而「九重幽深」則暗示了皇宮的神祕與不可及。詩的後半部分通過宮女們的活動,表達了她們對美的追求和對逝去春光的留戀。最後,通過「長信麗人見花泣」的情節,抒發了對過去美好時光的懷念與無法挽回的哀愁。整首詩語言優美,意境深遠,情感細膩,展現了崔顥詩歌的獨特魅力。