(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 妾家:古代女子自稱其家。
- 巫峽陽:巫峽的南岸。巫峽,長江三峽之一,位於今重慶市巫山縣。
- 羅幌:用羅綺製成的帷幔。
- 寢蘭堂:裝飾有蘭花的臥室。
- 曉日:早晨的陽光。
- 引夢長:引導夢境變得漫長。
- 落釵:掉落的頭飾。
- 掛鬢:掛在鬢角邊。
- 微汗:細小的汗珠。
- 消黃:指汗跡。
- 朦朧覺:半睡半醒的狀態。
- 魂猶逐楚王:靈魂依然追隨楚王。楚王,這裏指楚懷王,因巫山神女傳說而與巫峽相關聯。
翻譯
我住在巫峽的南岸,我的臥室裝飾着蘭花,掛着羅綺的帷幔。 早晨的陽光久久地照在窗上,春風吹拂,引導着漫長的夢境。 掉落的頭飾仍然掛在鬢角邊,細小的汗珠似乎要消去黃色的汗跡。 即使是在半睡半醒的狀態中,我的靈魂依然追隨着楚王。
賞析
這首作品描繪了一位美人春日午後的慵懶與夢境。詩中通過「巫峽陽」、「羅幌寢蘭堂」等細膩的景物描寫,營造出一種幽靜而優雅的氛圍。美人「曉日臨窗久」,在春風的吹拂下,進入了漫長的夢境,即使在夢醒之間,她的心仍然追隨着楚王,表達了她對愛情的執着與嚮往。整首詩語言優美,意境深遠,情感細膩,展現了唐代詩歌的獨特魅力。