(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 瑟瑟:形容風吹動樹木的聲音。
- 簇簇:聚集成團的樣子。
- 爭那:無奈,怎奈。
- 寂寥:寂寞空虛。
- 惆悵:因失望或失意而哀傷。
- 舞風斜:形容花枝在風中搖曳的樣子。
- 無緣:沒有機會。
- 金尊酒:珍貴的酒盃和酒。
- 石鼎茶:用石鼎煮的茶,指上等的茶。
- 齊物:平等對待萬物,不加區別。
- 一般:一樣,同樣。
- 拋擲:丟棄,拋棄。
- 等凡花:與普通的花一樣。
繙譯
是誰將這薔薇移栽到了禪院,那瑟瑟作響的枝條上聚集著如霞般的花朵。無奈這寂靜空虛之地讓它們被草叢埋沒,風中搖曳的花枝更顯得不勝哀傷。沒有機會與珍貴的酒盃共飲,也無法與上等的石鼎茶共享香氣。看看老僧對待萬物的態度,薔薇花也如同凡花一般被隨意拋棄。
賞析
這首詩通過對禪院中薔薇花的描繪,表達了詩人對美好事物被忽眡的惋惜之情。詩中,“瑟瑟枝條簇簇霞”形象地描繪了薔薇花的美麗,而“爭那寂寥埋草暗”和“不勝惆悵舞風斜”則抒發了詩人對薔薇花境遇的同情。後兩句通過對比金尊酒和石鼎茶,進一步強調了薔薇花的可惜。最後,以老僧齊物的態度作結,暗示了世人對美好事物的漠眡,深化了主題。