鄰婦哭征夫

· 張籍
雙鬟初合便分離,萬里征夫不得隨。 今日軍回身獨歿,去時鞍馬別人騎。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 雙鬟:古代女子的髮髻樣式,這裏指代年輕女子。
  • 初合:剛剛結婚。
  • 征夫:出征的士兵。
  • 軍回:軍隊返回。
  • 獨歿:獨自死去。
  • 去時:離開時。

翻譯

年輕女子剛剛結婚便與丈夫分離,丈夫遠赴萬里之外的戰場,無法陪伴。如今軍隊歸來,她的丈夫卻已獨自死去,離開時騎的馬也已歸他人所有。

賞析

這首作品通過簡潔而悲愴的語言,描繪了一位新婚女子因戰爭而失去丈夫的悲慘遭遇。詩中「雙鬟初合便分離」一句,即展現了新婚即別離的殘酷現實,而「今日軍回身獨歿」則加深了悲劇的色彩,突出了戰爭給普通家庭帶來的巨大傷痛。最後一句「去時鞍馬別人騎」更是以物是人非的對比,強化了失去親人的無盡哀傷。整首詩情感深沉,反映了戰爭對個人命運的摧殘,以及對和平生活的深切渴望。

張籍

張籍

張籍,字文昌,唐代詩人,和州烏江(今安徽和縣)人。郡望蘇州吳(今江蘇蘇州),漢族,先世移居和州,遂爲和州烏江(今安徽和縣烏江鎮)人。世稱“張水部”、“張司業”。張籍爲韓門大弟子,其樂府詩與王建齊名,並稱“張王樂府”,著名詩篇有《塞下曲》《徵婦怨》《採蓮曲》《江南曲》《秋思》等。 ► 444篇诗文