(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 挽:哀悼。
- 袁自如:人名,具體身份不詳,可能是當時的官員或知名人士。
- 大司馬:古代官職,相當於現代的軍事最高指揮官。
- 萋菲:指讒言,誹謗。
- 平臺對:指在朝廷或重要場合的對話或辯論。
- 大理:指大理寺,古代的司法機構。
- 長城:中國的古代軍事防禦工程。
翻譯
一出關外,便任由是非紛擾, 忽然間讒言四起,驚動了天子的威嚴。 當時大家共同欣喜於朝堂上的辯論, 如今卻從司法機構大理寺歸來。 本以爲五年可以洗雪恥辱, 誰料到六月竟見霜降。 萬里長城今何在, 聽說邊關屢遭圍困。
賞析
這首作品表達了對袁自如大司馬的哀悼之情,同時反映了作者對時局的憂慮。詩中通過對比「平臺對」與「大理歸」,突顯了袁自如從榮耀到落寞的轉變,暗示了政治鬥爭的殘酷。末句「長城萬里今何在,聞道關山數被圍」則抒發了對國家邊防安全的擔憂,體現了作者深沉的愛國情懷。