雨次遙望彼穠削色詩以嘆之
眼中花尚有,天外景全虛。
零落脂容減,悽清粉淚餘。
每疑風柳妒,一聽曉禽疏。
忍氣催條末,傷心抱蕊初。
小青微態出,輕碧細芽舒。
人在秦淮住,家依洞口居。
渡江何用楫,知姓許同裾。
恐失煙光去,猶留軟豔挐。
醉紅相醞藉,新綠任吹噓。
難倚春嚬笑,故招雨吐茹。
廉纖湮窈幕,迷?染低袪。
遠絳朝潛洗,濃芳夜稍除。
大都情似泣,應使黛愁舒。
此意誰堪託,銷魂獨向餘。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 穠削(nóng xiāo):形容景色或事物的繁盛與消減。
- 脂容:指女子的容顏。
- 粉淚:指女子因悲傷而流下的淚水。
- 風柳妒:比喻風對柳樹的嫉妒,可能指風使柳樹搖擺,影響其美麗。
- 曉禽疏:指清晨的鳥鳴聲稀疏。
- 催條末:催促枝條的末端,可能指春天的到來促使植物生長。
- 抱蕊初:指花朵初開,抱持着花蕊。
- 小青微態:指微小的青色,可能指初春的嫩綠。
- 輕碧細芽:指輕盈的碧綠色細小芽苗。
- 秦淮:南京的一條著名河流,常用來指代南京。
- 洞口居:指住在山洞口附近,形容隱居的生活。
- 渡江何用楫:渡過江河何需船槳,意指無需外力,自然可達。
- 知姓許同裾:知道姓氏,願意與之爲伴,裾指衣襟,引申爲同伴。
- 軟豔挐(ruán yàn rú):柔軟豔麗的樣子。
- 醉紅相醞藉:醉人的紅色相互交織。
- 新綠任吹噓:新生的綠色任由風吹拂。
- 春嚬笑:春天的皺眉和微笑,形容春天的多變。
- 雨吐茹:雨水的滋潤。
- 廉纖湮窈幕:細雨模糊了幽深的帷幕。
- 迷?(mí yǎn):迷濛不清。
- 低袪(dī qū):低垂的衣袖。
- 遠絳朝潛洗:遠處的紅色在早晨悄悄洗淨。
- 濃芳夜稍除:濃郁的芳香在夜晚稍稍消散。
- 大都情似泣:大多數情感像是哭泣。
- 黛愁舒:深色的憂愁舒展開來。
- 銷魂獨向餘:令人心碎,獨自面對我。
翻譯
眼前尚能看到花朵,但遠處的景色已全然虛幻。女子的容顏逐漸凋零,悲傷的淚水殘留着淒涼。常常懷疑風對柳樹的嫉妒,清晨的鳥鳴聲稀疏。春天的到來催促着枝條生長,花朵初開,我心痛地看着。微小的青色和輕盈的碧綠細芽展現出來。我住在南京,家在山洞口附近。渡過江河無需船槳,知道你的姓氏,願意與你爲伴。擔心失去煙霧般的光彩,仍留下柔軟豔麗的樣子。醉人的紅色相互交織,新生的綠色任由風吹拂。春天的表情多變,故意招來雨水滋潤。細雨模糊了幽深的帷幕,迷濛不清地染上了低垂的衣袖。遠處的紅色在早晨悄悄洗淨,濃郁的芳香在夜晚稍稍消散。大多數情感像是哭泣,應使深色的憂愁舒展開來。這種情感誰能寄託,令人心碎,獨自面對我。
賞析
這首詩描繪了春天景色的變化和詩人對逝去美景的哀愁。詩中通過對花朵、女子容顏、春風、春雨等自然元素的細膩描繪,表達了詩人對美好事物消逝的無奈和對自然變化的敏感。詩人的情感深沉而複雜,既有對春天生機勃勃的讚美,也有對美好時光易逝的哀嘆。整首詩語言優美,意境深遠,展現了詩人對自然和生活的深刻感悟。