創雁窮猿

創雁毋虛彈,窮猿毋急打。 雲木有餘思,哀叫難終舍。 敢言世何仇,或遇慈悲者。 自我入人樊,徂冬復辭夏。 霜風拂敗櫺,暑雨流荒瓦。 愧無他巧謬,禦彼陰陽惹。 與善天曷如,集枯人合寡。 呼天日訴吟,何心逐騷雅。 逢人乃畏恭,曾不問高丁。 憑茲惕勵懷,望古遙相寫。 前哲每艱虞,昔逸翻瀟灑。 時哉或可希,往袂猶堪把。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 創雁:受傷的雁。
  • 毋虛彈:不要空放箭。
  • 窮猿:困頓的猿猴。
  • 毋急打:不要急於打擊。
  • 雲木:高聳入雲的樹木。
  • 餘思:餘下的思緒。
  • 哀叫:悲鳴。
  • 終舍:最終放棄。
  • 世何仇:世間有什麼仇恨。
  • 慈悲者:有慈悲心的人。
  • 入人樊:進入人類的困境。
  • 徂冬復辭夏:從冬天到夏天。
  • 敗櫺:破舊的窗櫺。
  • 暑雨:夏天的雨。
  • 流荒瓦:雨水流過荒廢的瓦片。
  • 巧謬:巧妙而虛假。
  • 禦彼陰陽惹:抵禦那些陰陽變化帶來的困擾。
  • 與善天曷如:與善良的天意相比如何。
  • 集枯人合寡:聚集在枯萎之地的人很少。
  • 呼天日訴吟:向天呼喊,日復一日地吟詠。
  • 逐騷雅:追求文學的雅緻。
  • 畏恭:畏懼而恭敬。
  • 高丁:高人,指有才能的人。
  • 惕勵懷:警惕和激勵的心情。
  • 遙相寫:遠遠地相互模仿。
  • 艱虞:艱難憂慮。
  • 昔逸翻瀟灑:過去的閒適生活現在變得瀟灑。
  • 時哉或可希:時機或許可以期待。
  • 往袂猶堪把:過去的衣袖仍然可以抓住。

翻譯

不要空放箭射傷雁,不要急於打擊困頓的猿猴。高聳的樹木引發了我餘下的思緒,它們的悲鳴難以讓人最終放棄。我怎敢說世間有什麼仇恨,或許會遇到有慈悲心的人。自從我進入人類的困境,從冬天到夏天。霜風拂過破舊的窗櫺,夏天的雨水流過荒廢的瓦片。我愧疚沒有其他巧妙而虛假的方法,來抵禦那些陰陽變化帶來的困擾。與善良的天意相比如何,聚集在枯萎之地的人很少。我向天呼喊,日復一日地吟詠,哪有心追求文學的雅緻。遇到人時我總是畏懼而恭敬,從不問那些有才能的人。憑藉這種警惕和激勵的心情,遠遠地相互模仿古人。前賢們總是艱難憂慮,而過去的閒適生活現在變得瀟灑。時機或許可以期待,過去的衣袖仍然可以抓住。

賞析

這首作品通過對比受傷的雁和困頓的猿,表達了作者對世間苦難的同情與對慈悲的渴望。詩中,「創雁毋虛彈,窮猿毋急打」寓意深刻,呼籲人們對待生命應有更多的憐憫與理解。同時,通過對自然景象的描繪(如「霜風拂敗櫺,暑雨流荒瓦」),反映了作者內心的孤寂與無奈。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了作者對人生境遇的深刻反思和對未來的希望。

郭之奇

明廣東揭陽人,字仲常。崇禎元年進士。累遷至詹事府詹事。後隱居南交山中,結茅屋數椽,著述其中。有《稽古篇》一百卷。 ► 1900篇诗文