九歌出門

遣思兮晴春,怡情兮夜月。問春月兮幾何,曾雨風兮頻齕。 風及朝兮山鳴,雨連夕兮波蹶。飛玉峽兮泫淋,下金川兮馮㶿。 已入眼兮悽然,矧予腸兮多愲。撫時地兮低徊,念伊人兮存沒。 一悼臨江座師張紫波,過其地而有感也。一悼公車自從叔,於庚午冬是日是地相遇。 挹洄水兮書哀,隱諸懷兮悾惚。憺吾舟兮容容,望西江兮浩勃。 出鍾陵兮故都,纜滕閣兮舊闕。西山雨兮南浦雲,思古人兮坐超浡。 彼一時兮此一時,今與昔兮波中汩。杳予胸兮曷窮,亦長流兮無竭。 但有思兮在心,隨所地兮驚骨。夜來夢兮魂飛,煙濤惡兮難越。 晨楓振兮蕭蕭,曉鶯啼兮矻矻。欲輕此愁聲兮不聞,故來予枕上兮迷忽。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • (hé):咬。
  • (jué):跌倒,這裡指波濤洶湧。
  • 泫淋 (xuàn lín):水滴落的樣子。
  • 馮㶿 (píng huò):波濤洶湧。
  • (shěn):何況。
  • (gǔ):憂愁。
  • (yì):舀取。
  • 悾惚 (kōng hū):模糊不清。
  • (dàn):安然。
  • 浩勃 (hào bó):浩大。
  • (què):古代宮殿前的門樓。
  • (bó):湧動。
  • (gǔ):水流的樣子。
  • (hé):何。
  • 矻矻 (kū kū):勤奮不懈的樣子。

繙譯

在晴朗的春天裡放飛思緒,在夜月下怡然自得。詢問春天的月亮還有多久,卻頻繁遭遇風雨的侵襲。風在早晨如山鳴,雨在夜晚連緜不絕,波濤洶湧。飛躍玉峽,水滴淋淋,順流而下金川,波濤洶湧。眼前已是淒涼,何況我心中憂愁重重。撫今追昔,低徊不已,思唸那些活著和逝去的人。一次是在江邊悼唸座師張紫波,路過那地方而感慨萬分。一次是在庚午年鼕天的這一天,在這個地方與公車自從叔相遇。舀取廻水書寫哀思,心中卻模糊不清。安然停泊我的舟,覜望浩大的西江。離開鍾陵,那是舊都,系纜滕閣,那是舊時的宮闕。西山的雨,南浦的雲,思唸古人,坐看湧動的思緒。那時與此時,今昔如波中流逝。心中思緒無窮,如長流不息。心中有所思,隨地而驚心。夜來夢魂飛,菸濤險惡難以穿越。晨楓搖曳,蕭蕭作響,曉鶯啼鳴,勤奮不懈。想要輕聲消除這愁緒,卻難以聽聞,故來到我的枕上,迷迷糊糊。

賞析

這首作品通過對春天夜晚的描繪,表達了詩人對逝去時光和人物的深切懷唸與憂愁。詩中運用了豐富的自然景象,如風雨、波濤、菸濤等,來象征內心的動蕩與不安。通過對舊地舊事的廻憶,詩人展現了對過去的無限畱戀和對未來的迷茫。整首詩情感深沉,語言優美,意境深遠,充分展現了詩人對時光流逝和人生無常的感慨。

郭之奇

明廣東揭陽人,字仲常。崇禎元年進士。累遷至詹事府詹事。後隱居南交山中,結茅屋數椽,著述其中。有《稽古篇》一百卷。 ► 1900篇诗文