(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 天機:天意,天命。
- 風霆:風暴雷霆,比喻強烈的教化或影響。
- 示教:啓示和教導。
- 吾性:我的本性。
- 汗馬:比喻辛勤的努力或戰鬥。
- 收功:取得成效。
- 水火鼎:古代煉丹術中用來煉製丹藥的器具,比喻修煉的艱難。
- 玉液:指仙丹或美酒,這裏比喻高深的修煉成果。
- 鴛鴦譜:指婚姻或配對的書,這裏比喻修煉的伴侶或方法。
- 金針:比喻高明的指導或祕訣。
- 道人:指詩人自己,也泛指修道之人。
- 諸君:各位,諸位。
翻譯
無論是我,無論是人,無論是古代還是現代,天意何處不可尋覓。 風暴雷霆的教化都是我的本性,辛勤努力取得的成效正是這顆心。 在煉丹的鼎中並沒有仙丹,在修煉的伴侶或方法中失去了高明的指導。 修道之人想要向各位說些什麼,只怕各位的信任還不夠深。
賞析
這首詩表達了詩人對修道之路的深刻理解和感慨。詩人認爲,真正的修道不應受限於個人、時間或環境,而應追求與天意相合。他強調,無論是外在的風暴雷霆還是內在的努力,都是修道過程中不可或缺的部分。然而,詩人也感嘆在修煉的道路上,真正的祕訣和指導往往難以尋覓,擔心聽者難以深信其言。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對修道真諦的探求和對聽者理解的期待。