(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 薙(tì):割草。
- 隂晴:天氣隂沉和晴朗。
- 相傾:相互交替,形容天氣變化無常。
- 短簷:屋簷較短的部分。
- 古瑟:古代的一種弦樂器。
- 弦歌:彈奏樂器唱歌。
- 艤舟(yǐ zhōu):停船靠岸。
- 信宿:連宿兩夜。
- 黎明:天剛亮的時候。
- 延佇(yán zhù):長時間站立等待。
- 四溟:四方的大海,泛指廣濶的水域。
繙譯
草在津南長長地生長,又被割去,天氣隂沉和晴朗交替不定。 短簷下,溫煖的微風正好適宜小睡,古瑟和弦歌暫且不要更換。 有客人停船靠岸,連宿兩夜,叫孩子去問哪裡有酒可以喝,直到天剛亮。 穿著短衣在江邊閑聊,久久站立,又聽到漁歌傳遍四方的大海。
賞析
這首作品描繪了一幅甯靜而充滿生活氣息的江邊景象。詩中,“草長津南薙複生”一句,既展現了自然的生機,又隱喻了生活的循環往複。天氣的“隂晴相傾”則增添了一絲變幻莫測的氛圍。詩人在短簷下享受著溫煖的微風,古瑟的弦歌爲這甯靜的時刻增添了雅致。後兩句描述了與客人的互動,以及在江邊閑聊的情景,展現了詩人閑適的生活態度和對自然美景的訢賞。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了對自然和生活的熱愛。