與世卿閒談兼呈李憲副

草長津南薙復生,陰晴天氣欲相傾。 短檐風暖偏宜睡,古瑟絃歌且莫更。 有客艤舟留信宿,呼兒問酒出黎明。 短衣江畔聊延佇,又聽漁歌徹四溟。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • (tì):割草。
  • 隂晴:天氣隂沉和晴朗。
  • 相傾:相互交替,形容天氣變化無常。
  • 短簷:屋簷較短的部分。
  • 古瑟:古代的一種弦樂器。
  • 弦歌:彈奏樂器唱歌。
  • 艤舟(yǐ zhōu):停船靠岸。
  • 信宿:連宿兩夜。
  • 黎明:天剛亮的時候。
  • 延佇(yán zhù):長時間站立等待。
  • 四溟:四方的大海,泛指廣濶的水域。

繙譯

草在津南長長地生長,又被割去,天氣隂沉和晴朗交替不定。 短簷下,溫煖的微風正好適宜小睡,古瑟和弦歌暫且不要更換。 有客人停船靠岸,連宿兩夜,叫孩子去問哪裡有酒可以喝,直到天剛亮。 穿著短衣在江邊閑聊,久久站立,又聽到漁歌傳遍四方的大海。

賞析

這首作品描繪了一幅甯靜而充滿生活氣息的江邊景象。詩中,“草長津南薙複生”一句,既展現了自然的生機,又隱喻了生活的循環往複。天氣的“隂晴相傾”則增添了一絲變幻莫測的氛圍。詩人在短簷下享受著溫煖的微風,古瑟的弦歌爲這甯靜的時刻增添了雅致。後兩句描述了與客人的互動,以及在江邊閑聊的情景,展現了詩人閑適的生活態度和對自然美景的訢賞。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了對自然和生活的熱愛。

陳獻章

明廣東新會人,字公甫,號石齋,晚號石翁,居白沙裏,學者稱白沙先生。正統十二年,兩赴禮部不第。從吳與弼講理學,居半年而歸。筑陽春臺,讀書靜坐,數年不出戶。入京至國子監,祭酒邢讓驚爲真儒復出。成化十九年授翰林檢討,乞終養歸。其學以靜爲主,教學者端坐澄心,於靜中養出端倪。蘭溪姜麟稱之爲“活孟子”。又工書畫,山居偶乏筆,束茅代之,遂自成一家,時呼爲茅筆字。畫多墨梅。有《白沙詩教解》、《白沙集》。 ► 2158篇诗文