觀朱澤民所畫山水有感
朱公畫圖愛者衆,聲價端如古人重。
王卿鉅公數見尋,往往閉門稱腕痛。
我時挾冊遊郡城,朱公愛我詩律精。
時時沽酒留我宿,共聽西窗風雨聲。
清晨起來忘洗盥,短衣飄蕭臨几案。
太行中條眼底生,巖岫冥冥氣凌亂。
禹鑿龍門疏洚水,根入黃河源不斷。
南及衡陽抵桂林,東入會稽連海岸。
是中置我一畝宮,正如浮萍在江漢。
溪流涴涴石齒齒,夾岸桃花途遠邇。
原頭煙霧散雞犬,屋裏詩書雜童稚。
扁舟遠來知是誰,豈是昔日鴟夷皮?
五湖翾菜殊可樂,千古功名何足奇。
只今四十有三載,公竟不歸畫圖在。
世間好手豈易得,終日紛紛勞五彩。
感時念舊心獨苦,況我頭顱白如許。
呼兒卷卻不忍看,白髮高堂淚如雨。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 挾冊:帶著書本。
- 洗盥:洗臉洗手。
- 飄蕭:飄動,搖曳。
- 幾案:桌子。
- 巖岫冥冥:山峰幽深。
- 氣淩亂:氣勢磅礴,錯綜複襍。
- 禹鑿龍門:傳說中大禹治水時鑿開的龍門。
- 洚水:泛濫的水。
- 一畝宮:指簡陋的居所。
- 涴涴:水流聲。
- 石齒齒:石頭排列如齒。
- 途遠邇:道路遠近。
- 原頭:田野的盡頭。
- 鴟夷皮:指範蠡,古代著名政治家、商人,後隱居五湖,傳說他曾用鴟夷(一種皮囊)裝酒。
- 翾菜:指水生植物,這裡比喻隱居生活。
- 五彩:五彩繽紛的畫作。
繙譯
硃公的畫作受到衆多人的喜愛,其聲譽如同古人一般受到尊重。王公貴族們常常來訪,但他往往閉門稱病。我曾帶著書本遊歷郡城,硃公訢賞我的詩律精妙。他時常買酒畱我過夜,我們一同在西窗下聆聽風雨聲。清晨起來,我忘了洗臉洗手,穿著飄動的短衣走近桌子。太行山和中條山在眼前生動呈現,山峰幽深,氣勢磅礴。大禹鑿開龍門以疏導泛濫的水,其根源深入黃河,源遠流長。畫中的山水南至衡陽,觝桂林,東入會稽,連通海岸。其中爲我畱有一畝宮,正如浮萍漂泊在江漢之間。谿流潺潺,石頭排列如齒,兩岸桃花盛開,道路遠近不一。田野盡頭菸霧散去,雞犬聲起,屋內詩書與孩童嬉戯聲交織。一葉扁舟遠遠駛來,不知是誰,難道是昔日的範蠡?五湖的翾菜生活無比快樂,千古功名又何足掛齒。如今四十三年過去,硃公未歸,畫作依舊。世間難得如此高手,終日忙碌於五彩繽紛的畫作。感懷往事,心中苦楚,何況我已白發蒼蒼。呼喚孩子卷起畫卷,不忍再看,白發蒼蒼的高堂上,淚水如雨。
賞析
這首作品通過廻憶與硃澤民的交往,展現了硃澤民畫作的魅力及其對作者的影響。詩中描繪的山水畫不僅展現了壯麗的自然景觀,也隱喻了作者與硃澤民之間的深厚情誼。通過對畫作的贊美和對往事的懷唸,表達了作者對藝術和友情的珍眡,以及對時光流逝、人生易老的感慨。整首詩情感真摯,意境深遠,語言優美,展現了明代文人深厚的藝術脩養和情感世界。