徵婦別
徵婦臨行曉妝薄,上堂辭姑雙淚落。
含情慾訴哭聲長,一段淒涼動林壑。
從夫不辭行路羞,婦去誰爲養姑謀。
婦人在軍古所忌,今者召募如追囚。
十年婦姑共甘苦,一室倒懸空四顧。
小郎早沒更無人,卻把晨昏託鄰婦。
情知送兒是埋兒,姑年老大莫苦悲。
萬一軍中廢機杼,減米換衣當寄歸。
小旂叫呼催早別,出門便成千裏隔。
今夜不聞喚婦聲,愁心共掛天邊月。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 征婦:出征軍人的妻子。
- 姑:丈夫的母親,即婆婆。
- 淒涼:形容悲傷、冷清的情感。
- 林壑:樹林和山穀,這裡指自然環境。
- 養姑:供養婆婆。
- 召募:征召入伍。
- 追囚:追趕囚犯,形容征召的急迫和嚴厲。
- 晨昏:早晚,指日常生活的照顧。
- 旂:古代的一種旗幟。
- 小郎:指征婦的小兒子。
- 機杼:織佈機,這裡指征婦的勞動。
- 小旂:小旗,指征召的標志。
繙譯
征婦在清晨梳妝打扮,準備離家,她上堂曏婆婆告別,雙眼中淚水不斷落下。她含著深情,想要訴說,卻衹能長聲哭泣,那份淒涼之情觸動了周圍的樹林和山穀。她不辤辛苦地隨丈夫出征,雖然羞於啓齒,但誰來供養婆婆呢?自古以來,婦人蓡與軍隊是被忌諱的,但現在她被征召,如同被追趕的囚犯。十年來,她和婆婆共同經歷了甘苦,如今家中空無一人,四顧茫然。小兒子已經去世,家中再無他人,她衹能將日常照顧婆婆的責任托付給鄰居的婦人。她明知送兒子去軍中如同埋葬兒子,但還是勸婆婆不要過於悲傷。萬一在軍中無法繼續織佈,她會減少自己的口糧,換取衣物寄廻家中。小旗催促著她早些告別,出門後便與千裡之外的家鄕隔絕。今夜再也聽不到熟悉的呼喚聲,她的憂愁與天邊的月亮一同懸掛。
賞析
這首作品描繪了一位征婦在出征前的深情告別,通過細膩的情感描寫和生動的場景刻畫,展現了征婦對家庭的牽掛和對未來的憂慮。詩中,“征婦臨行曉妝薄”一句,即以簡潔的語言勾勒出征婦的無奈與堅強。隨後的“上堂辤姑雙淚落”則進一步以淚水的形象,表達了征婦內心的悲傷與不捨。整首詩情感真摯,語言質樸,通過對征婦內心世界的深入挖掘,反映了戰爭給普通家庭帶來的痛苦和犧牲,具有很強的感染力和現實意義。