哀通山尹嚴子儀

靈嶽鍾神秀,精英集戩祥。 儀光耿梧竹,昭質重圭璋。 踵武名尤盛,承家德愈芳。 澄心媲冰檗,素志厭膏樑。 鸞鳳思遐翥,驊騮欲遠驤。 泥塗慚汨沒,雲路極翱翔。 旅食京華舊,羈棲歲月長。 籍通三府掾,鬢染兩都霜。 劍履星辰上,輪蹄輦轂旁。 坐分光祿酒,膳給大官羊。 扈從時覃澤,叨陪辱寵光。 自憐爲幕客,每得與齋郎。 秩數優衷赤,恩庥降敕黃。 絳袍從事久,紫誥轉除忙。 未入河陽縣,多思召伯棠。 菟裘知有計,彭澤自相忘。 井有高人轄,門無俗士繮。 酒尊開研席,枕簟薦園堂。 念昔交遊好,論心禮意臧。 過從踰上客,繾綣洽中腸。 深儗平生契,雲胡一夕亡。 百年空有約,千里尚相望。 嗣有齊家術,囊遺種德方。 勳名雖已矣,聞譽足揄揚。 鐫石詩成些,澆茅酒作漿。 佳城多瑞氣,吞哭向斜陽。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 靈嶽:指仙山,比喻高潔之地。
  • 戩祥:吉祥。
  • 昭質:光明正直的品質。
  • 圭璋:古代貴重的玉器,比喻品德高尚。
  • 媲冰檗:比喻清廉自守。
  • 膏梁:美味佳餚,比喻奢侈生活。
  • 遐翥:遠飛。
  • 驊騮:駿馬,比喻英才。
  • 汨沒:埋沒。
  • 三府掾:指在三公府中任職的官員。
  • 輦轂:皇帝的車駕。
  • 光祿酒:官府供應的酒。
  • 大官羊:官府供應的羊肉。
  • 扈從:隨從。
  • 幕客:幕僚。
  • 齋郎:官名,負責祭祀等事務。
  • 衷赤:忠誠。
  • 敕黃:皇帝的詔書。
  • 河陽縣:地名,今河南孟縣。
  • 召伯棠:召伯,周文王的兒子,以賢德著稱;棠,樹名,比喻賢德之人。
  • 菟裘:地名,比喻隱居之地。
  • 彭澤:地名,今江西彭澤縣,比喻隱居生活。
  • 枕簟:枕蓆。
  • 繾綣:情意深厚。
  • 中腸:內心。
  • :比擬。
  • 揄揚:稱讚。
  • 鐫石:刻石。
  • 澆茅:澆酒於茅草,古代祭祀儀式。
  • 佳城:墓地。
  • 吞哭:含淚哭泣。

翻譯

靈山聚集了神靈的秀美,精英們在此集會帶來吉祥。你的光芒如梧桐和竹子一樣耿直,你的品質如圭璋一樣重要。繼承家族的名聲更加顯赫,德行更加芬芳。你的心靈清澈如冰,志向遠大,不滿足於奢侈的生活。你像鸞鳳一樣渴望高飛,像駿馬一樣想要遠行。在泥濘中感到慚愧,因爲被埋沒,而在雲端則盡情翱翔。

你在京城的日子已經很久,歲月漫長。你的名字記錄在三公府中,你的鬢髮染上了兩都的霜。你的劍履在星辰之上,輪蹄在皇帝的車駕旁。你在光祿寺分得美酒,從大官那裏得到羊肉。你隨從皇帝,受到恩寵。你自憐爲幕僚,每次都能參與祭祀。你的職位優厚,忠誠如赤子,皇帝的詔書降下恩寵。你長期穿着絳袍,紫色的誥命轉來轉去,忙碌不已。

你未曾進入河陽縣,卻多思念召伯棠。你知道如何隱居,彭澤的生活讓你忘卻塵世。你的井邊有高人留下的轄,門前沒有俗士的繮繩。你在酒席上開懷暢飲,在枕蓆上推薦園堂。回想往昔的交遊,我們論心禮意,情誼深厚。我們過從甚密,情意繾綣,深入內心。我深感平生的契合,卻突然得知你一夜之間去世。我們曾有百年的約定,現在卻千里相望。你的家族有治家的方法,你的德行將流傳後世。雖然你的功名已矣,但你的名聲足以被稱讚。我刻石成詩,澆酒於茅草,佳城充滿了瑞氣,我在斜陽下含淚哭泣。

賞析

這首作品是對已故友人嚴子儀的哀悼和讚美。詩中,張仲深通過對嚴子儀高尚品德、遠大志向和忠誠職守的描繪,展現了一個理想中的士人形象。詩中運用了大量的比喻和典故,如「靈嶽鍾神秀」、「昭質重圭璋」等,既讚美了嚴子儀的品德,也表達了對他的深切懷念。詩的結尾,張仲深以「鐫石詩成些,澆茅酒作漿」來紀念亡友,情感真摯,令人動容。整首詩語言典雅,意境深遠,充分展現了元代文人對友情的珍視和對理想的追求。