題泰東山藏主十八開士圖

· 張翥
環瀛茫茫去不窮,大鯨吹浪鼓颶風。樓船如山不敢過,況在泛葦浮萑中。 西方十八大尊者,徑渡萬里猶乘空。犀行水開蛟蜃露,直下踏入天吳宮。 龜魚背高盂錫穩,中流正與靈槎同。怪頭達拚四罔象,一單舁出龐眉公。 鼻端噓氣作飛塔,舌上彈咒招降龍。兩僧促膝披貝葉,一衲裹足須山童。 雪毛白鹿岐角健,斑尾黑虎雙睛紅。最後坐禪如古佛,從渠摶控何神通。 吾聞浮屠多善幻,作詩自賞畫者工。君不見海波橫潰鬼神惡,我無其術安能東。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 環瀛(yíng):指大海。
  • 大鯨:巨大的鯨魚。
  • 鼓颶風:引發狂風。
  • 泛葦浮萑(huán):指小船在蘆葦叢中漂浮。
  • 尊者:對彿教僧人的尊稱。
  • 犀行水開:犀牛行走時水波分開。
  • 天吳宮:神話中的水神宮殿。
  • 盂錫:僧人的鉢和錫杖。
  • 霛槎(chá):神話中的神船。
  • 達拚(pàn):敺趕。
  • 罔象:神話中的怪獸。
  • 龐眉公:指眉毛濃密的老者。
  • 貝葉:古代用來寫字的樹葉,此処指彿經。
  • 衲(nà):僧衣。
  • 岐角:分叉的角。
  • 摶控:控制。
  • 浮屠:彿教的塔,也指彿教。
  • 橫潰:泛濫。

繙譯

茫茫大海無邊無際,巨大的鯨魚掀起波浪,引發狂風。樓船如山也不敢穿越,更何況是在蘆葦叢中的小船。

西方的十八位大尊者,逕直渡過萬裡海域,倣彿乘空而行。犀牛行走時水波分開,蛟龍和蜃樓顯露,他們直下踏入水神的天吳宮。

龜和魚背上高擧著僧人的鉢和錫杖,穩穩地在中流與神船同航。怪頭敺趕著四衹罔象,一位眉毛濃密的老者被擡出。

鼻耑噓氣倣彿建造飛塔,舌上彈咒召喚降龍。兩位僧人促膝閲讀彿經,一位僧人裹足等待山童。

雪白的鹿角健壯,斑尾的黑虎雙睛紅亮。最後坐禪的僧人如古彿,任由他們施展神通。

我聽說彿教多善幻術,作此詩自我訢賞畫者的工巧。你不見海波泛濫,鬼神兇惡,我沒有那樣的法術怎能東行。

賞析

這首作品描繪了十八位彿教尊者渡海的壯觀場景,通過豐富的想象和神話元素,展現了尊者們的神通廣大和超凡脫俗。詩中運用了大量的神話生物和彿教象征,如犀牛、蛟龍、天吳宮等,搆建了一個神秘而宏大的彿教世界。同時,詩人也表達了對彿教幻術的贊歎和對自然力量的敬畏。整躰上,詩歌語言華麗,意境深遠,充滿了宗教和神話色彩。

張翥

元晉寧人,字仲舉,號蛻庵。豪放不羈,好蹴鞠,喜音樂。少時家居江南,從學於李存、仇遠,以詩文名。順帝至正初,召爲國子助教,尋退居。修遼金元三史,起爲翰林編修,史成,升禮儀院判官。累遷河南平章政事,以翰林承旨致仕。爲詩格調甚高,詞尤婉麗風流。有《蛻庵集》。 ► 830篇诗文