(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 三五:指農曆十五,這裏指十六夜。
- 歌吹:歌聲和樂器聲。
- 喧闐:聲音大而雜亂。
- 二八嬋娟:指十六歲的美麗少女。
- 樽前:酒杯前,指飲酒的場合。
- 浮世:人間,塵世。
- 一夕:一夜,指短暫的時間。
- 心偏:心情不平靜。
- 玉色:指美麗的容顏。
- 喜慍:高興或生氣。
翻譯
夜晚來臨,十六夜的月亮剛剛圓滿。歌聲和樂器聲競相喧鬧。十六歲的美麗少女更加動人,但在酒杯前卻無人相伴。 可憐這人間,只爭這一夜的短暫時光,心情如此不平靜。美麗的容顏何嘗因爲高興或生氣而改變,年年歲歲依然如故。
賞析
這首作品描繪了十六夜月下的景象,通過對比喧鬧的歌聲與孤獨的酒杯前,表達了人生短暫與美麗不變的感慨。詩中「二八嬋娟更好,便無人對樽前」一句,既讚美了少女的美麗,又暗含了人生的孤獨與無奈。結尾的「玉色何嘗喜慍,年年歲歲依然」則深刻地表達了時間的無情與美麗的永恆,透露出一種超脫世俗的哲理思考。