(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 泊(bó):停船靠岸。
- 廖村:地名,具體位置不詳。
- 旅宿:旅途中的住宿。
- 沙際:沙灘的邊緣。
- 帆檣(qiáng):船帆和桅杆,這裏指船隻。
- 兩岸陰:兩岸的樹蔭。
- 村舂(chōng):村中舂米的聲音。
- 涵樹:樹影婆娑。
- 市釀:市集上的酒。
- 傍花斟:在花旁斟酒。
- 風定:風停了。
- 猿聲密:猿猴的叫聲密集。
- 波澄:水面平靜。
- 鳥語沉:鳥兒的叫聲低沉。
- 客懷:旅人的心情。
- 清夜:寧靜的夜晚。
- 歌音:歌聲。
翻譯
夜晚停船在沙灘邊緣,兩岸的樹蔭下船隻密集。 村中舂米聲在樹影中迴盪,市集上的酒在花旁斟酌。 風停了,猿猴的叫聲密集;水面平靜,鳥兒的叫聲低沉。 旅人的心情得以自我安慰,寧靜的夜晚聆聽歌聲。
賞析
這首作品描繪了旅人在夜晚泊船時的所見所感。詩中通過「沙際」、「帆檣」、「村舂」、「市釀」等意象,勾勒出一幅寧靜而充滿生活氣息的夜景圖。猿聲與鳥語的對比,以及「客懷聊自慰」的抒情,表達了旅人在異鄉的孤獨與對安寧生活的嚮往。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了詩人對自然與生活的細膩感受。