晚泊廖村

旅宿依沙際,帆檣兩岸陰。 村舂涵樹亂,市釀傍花斟。 風定猿聲密,波澄鳥語沉。 客懷聊自慰,清夜聽歌音。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (bó):停船靠岸。
  • 廖村:地名,具體位置不詳。
  • 旅宿:旅途中的住宿。
  • 沙際:沙灘的邊緣。
  • 帆檣(qiáng):船帆和桅杆,這裏指船隻。
  • 兩岸陰:兩岸的樹蔭。
  • 村舂(chōng):村中舂米的聲音。
  • 涵樹:樹影婆娑。
  • 市釀:市集上的酒。
  • 傍花斟:在花旁斟酒。
  • 風定:風停了。
  • 猿聲密:猿猴的叫聲密集。
  • 波澄:水面平靜。
  • 鳥語沉:鳥兒的叫聲低沉。
  • 客懷:旅人的心情。
  • 清夜:寧靜的夜晚。
  • 歌音:歌聲。

翻譯

夜晚停船在沙灘邊緣,兩岸的樹蔭下船隻密集。 村中舂米聲在樹影中迴盪,市集上的酒在花旁斟酌。 風停了,猿猴的叫聲密集;水面平靜,鳥兒的叫聲低沉。 旅人的心情得以自我安慰,寧靜的夜晚聆聽歌聲。

賞析

這首作品描繪了旅人在夜晚泊船時的所見所感。詩中通過「沙際」、「帆檣」、「村舂」、「市釀」等意象,勾勒出一幅寧靜而充滿生活氣息的夜景圖。猿聲與鳥語的對比,以及「客懷聊自慰」的抒情,表達了旅人在異鄉的孤獨與對安寧生活的嚮往。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了詩人對自然與生活的細膩感受。

王弘誨

明廣東瓊州定安人,字少傳,號忠銘。嘉靖四十四年進士。選庶吉士,官至南京禮部尚書。初釋褐,值海瑞廷杖下詔獄,力調護之。張居正當國,作《火樹篇》、《春雪歌》以諷。有《天池草》、《尚友堂稿》。 ► 513篇诗文