明月篇
註釋
- 扶光:指日光。
- 垂象:指月亮。
- 三衢九陌:泛指京城的街道。
- 鳷鵲觀:古代宮觀名。
- 鳳皇池:指中書省,也泛指朝廷。
- 冶女:美麗的女子。
- 長揚:長楊宮,漢宮名。
- 鳴珂:指貴者之馬以玉爲飾,行則作響。
- 建章:漢宮名。
- 玫瑰樹:指美麗的樹木。
- 玳瑁梁:用玳瑁裝飾的屋樑。
- 甲帳:指華美的帳幕。
- 雲母:一種礦物,可作裝飾。
- 湘牀:指用湘妃竹製成的牀。
- 頡頏:上下飛翔。
- 菡萏:荷花。
- 颯瑟:風聲。
- 玉井桐:指井邊的桐樹。
- 葳蕤:形容門鎖繁複。
- 羿嬪:指嫦娥,傳說中的月宮仙子。
- 照膽銅:傳說中能照見人五臟六腑的鏡子。
- 搗兔:指月宮中的玉兔。
- 熹微:微明。
- 絡緯:即紡織娘,一種昆蟲。
- 密障:指屏風。
- 霜砧:秋天的砧聲。
- 熠耀:光彩鮮明的樣子。
- 玉箸:形容眼淚。
- 刁斗:古代軍中用具,白天用作炊具,夜間擊以巡更。
- 芙蓉:指劍。
- 玄魄:指月亮。
- 無射:古代十二律之一。
- 璧圓:指圓月。
- 絲白:形容月光如絲。
- 樂府:古代音樂官署。
- 關山月:樂府曲名,多寫邊塞士兵久戍不歸和家人互傷離別的情景。
翻譯
長安的月亮,圓圓地掛在天空。初見時,它像日光一樣從東海升起,不久就照亮了整個西京。月亮像一輪太陽從東方升起,西京的萬家燈火在月光中閃爍。雲衣般的葉子輕輕墜落,露珠在花蕊上閃爍。露珠和雲衣溼潤了,京城的街道上勝景繁多。鳷鵲觀上銀光閃閃,鳳皇池內波光粼粼。哪家美麗的女子能閒坐,哪個遊人不唱歌。此時漢帝從長揚宮出發,騎着裝飾華麗的馬返回建章宮。羣鳥爭相棲息在美麗的樹上,雙燕則棲息在裝飾華麗的樑上。華美的帳幕鋪滿了雲母,湘妃竹製成的牀透出水晶般的涼意。亭亭玉立,風姿綽約,宛如飛翔。小解羅衣,交織如荷花,回頭看碧瓦上雕刻的鴛鴦。還有愁思在永巷中徘徊,輕寒如水浸透了房櫳。門鎖繁複,風聲吹過井邊的桐樹。陳後用黃金買來夜色,班姬的紈扇在秋風中搖曳。千年前的羿嬪長生藥,百鍊的秦王照膽銅。搗兔的輝光不值得羨慕,棲鸞的影子半成空。輝光和影子令人憂愁不已,天上人間都難以比擬。先驅的馬蹄聲在富平家響起,後引的鞦韆在冠軍裏搖擺。琥珀千鐘不覺得寒冷,珊瑚七尺看起來更加紫紅。吹簫的弄玉醉倒在樓頭,奪篦的秦宮人躺在花底。爲了道義難以忘懷又容易理解,發誓同生共死。東家的羈婦望着刀環,西鄰的棄妾守着釵鈿。織成的霞綺難以書寫憂愁,搗盡的霜砧聲響不傳。熹微的光芒不時自沒,絡緯的刺促解相煎。明添的密障銀燈恨,暗促的芳機玉箸懸。玉箸銀燈耿耿於懷,龍城一去無消息。軍前的刁斗聲鬱郁邊聲,匣裏的芙蓉煉玄魄。片片精光應太陰,聲聲悽調中無射。候滿的月亮都像璧圓,臨流突然映出如絲的白色。託夢還鄉未有期,馳輝見君渾不得。初二三夜的月亮展開蛾眉,四五夜的明月已蔽虧。君聽樂府關山月,只向徵人唱別離。
賞析
這首作品以長安的月亮爲引子,描繪了京城的繁華夜景和宮廷的奢華生活,同時穿插了宮廷女子的哀愁和邊塞士兵的思鄉之情。詩中運用了豐富的意象和華麗的辭藻,如「鳷鵲觀頭銀作棟,鳳皇池內玉爲波」等,展現了詩人對美的追求和對生活的細膩感受。後半部分則通過對比宮廷的繁華與邊塞的淒涼,表達了詩人對戰爭和離別的深刻思考,體現了詩人的人文關懷和深沉的情感。