答與繩太常
故人尺一來,字字皆肺腑。
謂餘老善醉,醉復多泄語。
甚醉解傷生,泄恐終誤汝。
幡然指其口,汝罪發可數。
奈何司出入,廢職媚其主。
興至不我卻,機發不我阻。
口拜前致辭,公言胡不倫。
趣死且百岐,豈必盡飲醇。
不應北邙土,日日埋醉人。
籍令畏語泄,獨酌仍杜門。
在耳不在舌,可掩不可捫。
耳聽復大笑,借官重於身。
何如歸去來,小酌鬆醪春。
耕釣一二翁,杯斝三五巡。
小酌不損神,小語不汩真。
珍重故人札,賦此等書紳。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 尺一:指書信。古代書信多用一尺長的木簡或竹簡書寫,故稱書信爲「尺一」。
- 肺腑:比喻真誠的話語或內心。
- 善醉:容易醉。
- 泄語:說出不該說的話。
- 幡然:迅速而徹底地。
- 司出入:掌管進出,這裏指控制言語的出口。
- 廢職:失職,不履行職責。
- 媚其主:討好主人或上司。
- 趣死:走向死亡。
- 百岐:多條道路,比喻多種方式。
- 北邙土:指墓地。北邙山是古代著名的墓地。
- 籍令:即使。
- 杜門:閉門不出。
- 捫:捂住。
- 鬆醪:用松木釀造的酒。
- 斝:古代的一種酒器。
- 汩真:擾亂真實。
翻譯
老朋友給我寄來了一封書信,字字句句都是真誠的話語。他說我老了,容易醉,醉了之後又愛說些不該說的話。他擔心醉酒會傷害我的身體,說漏嘴的話最終會誤了我。他迅速而徹底地指出我的口,說我的罪過可以數得出來。爲什麼我不能控制自己的言語,不履行職責反而討好他人呢?興致一來就不拒絕我,機會來了也不阻止我。我口頭上前去致辭,公言爲何如此不倫不類。走向死亡的方式有千百種,難道只有喝醉纔算嗎?北邙山的墓地,難道每天都在埋葬醉人嗎?即使我害怕說漏嘴,獨自喝酒閉門不出。聽到的聲音在耳朵裏,而不是在舌頭上,可以掩蓋卻無法捂住。我聽了之後大笑,借官職重於自身。不如歸去,小酌鬆醪酒,享受春天的氣息。與一兩位老翁耕釣,舉杯共飲三五巡。小酌不會損害精神,小語不會擾亂真實。我珍重老朋友的來信,寫下這首詩作爲對書信的迴應。
賞析
這首詩是王世貞對友人來信的迴應,詩中表達了對友人關心的感激,同時也展現了自己對生活的態度。詩人通過自我調侃的方式,表達了對醉酒和言語失控的自我反省,但又不失幽默和豁達。詩的結尾,詩人提出了自己的生活哲學,即適度飲酒,與友人共度時光,保持精神的清明和言語的真實。整首詩語言樸實,情感真摯,展現了詩人深厚的人文情懷和豁達的人生觀。