與黎職方呂光祿共賦峴山石尊
李相昔鯨飲,顏公復鴻鶱。
遂令茲山名,遠並太傅尊。
閏季大火流,清陰猶未髡。
選勝仍選良,避蒸因避喧。
稍驚蒙茸豁,遂辭䆗窱捫。
儼然見中窪,宛爾發清源。
北斗與南箕,不挹名空存。
安得瀉天瓢,下注此石樽。
左攬仙人箸,右洗玉女盆。
夕旭代爲薪,青山借作飧。
遙吹從東來,密箐輕飆翻。
一酌澆磊磈,再舉超籠樊。
首驂華胥路,息駕衆妙門。
始知汎三雅,有待猶爲煩。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 鴻鶱(hóng xiān):鴻鵠高飛。
- 閏季:閏月。
- 大火流:指火星西下,秋天的景象。
- 髡(kūn):剃髮。
- 蒸:悶熱。
- 喧:喧鬧。
- 蒙茸:茂密的草木。
- 䆗窱(yǎo tiǎo):深邃的樣子。
- 捫(mén):觸摸。
- 中窪:中間凹陷的地方。
- 宛爾:宛如,好像。
- 發清源:發現清澈的源頭。
- 北斗:北斗七星。
- 南箕:南方的星宿。
- 挹(yì):舀取。
- 天瓢:神話中的天上的瓢,用來舀取天河的水。
- 磊磈(lěi kuǐ):堆積的石頭。
- 超籠樊:超越束縛。
- 華胥路:神話中華胥國之路,指理想之地。
- 息駕:停車休息。
- 衆妙門:指道教的玄妙之門。
- 汎(fàn):泛舟。
- 三雅:指三種雅緻的事物。
- 有待:有所期待。
翻譯
李相曾經像鯨魚一樣豪飲,顏公則像鴻鵠一樣高飛。這使得這座山的名聲,遠遠超過了太傅的尊貴。在閏月的季節,火星西下,秋意漸濃,但清陰還未完全剃去。我們選擇了一個既幽靜又美好的地方,避開悶熱和喧鬧。漸漸地,茂密的草木變得清晰,於是我們離開了深邃的地方,開始觸摸周圍的環境。我們彷彿看到了中間凹陷的地方,就像發現了清澈的源頭。北斗和南箕,雖然名聲在外,但實際上無法舀取。真希望有天上的瓢,能把天河的水傾注到這個石樽中。左邊可以用來攬取仙人的筷子,右邊可以用來清洗玉女的盆。夕陽代替了柴火,青山成了我們的晚餐。遠處吹來的風,讓密密的竹林輕輕搖曳。我們第一次舀取石樽中的水,是爲了澆灌堆積的石頭,第二次則是爲了超越束縛。我們彷彿騎着馬,踏上了通往華胥國的路,停車在衆妙門前休息。這時我們才知道,泛舟於三種雅緻之中,雖然有所期待,但仍然覺得有些煩擾。
賞析
這首詩描繪了詩人與友人在峴山石尊旁的宴飲情景,通過對自然景物的細膩描繪和對神話傳說的巧妙引用,表達了詩人對自然美景的讚美和對超脫塵世的嚮往。詩中運用了豐富的意象和生動的比喻,如「李相昔鯨飲,顏公復鴻鶱」展現了豪放與高遠的情懷,「安得瀉天瓢,下注此石樽」則體現了對超凡脫俗生活的渴望。整首詩語言優美,意境深遠,展現了詩人高超的藝術造詣和深厚的文化底蘊。