別李於鱗

今日別我友,還望之故鄉。 故鄉豈無歡,我友安得將。 行者慘不輝,居者以彷徨。 肉骨雖摎拊,既析亦相忘。 惟有肝與膽,委照差可方。 焉顧非日月,東西揚景光。 情知諧親遘,乃在媒慨慷。 雖有綢繆淚,何以寫中腸。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 摎拊(jiū fǔ):撫摸,安慰。
  • :分開,分離。
  • 委照:委託,寄託。
  • 差可方:勉強可以相比。
  • 景光:光輝,光芒。
  • 親遘:親密的相遇。
  • 媒慨慷:通過激昂的言辭或情感來促成。
  • 綢繆:纏綿,深情。

翻譯

今日與我的朋友分別,他還期待回到故鄉。 故鄉難道沒有歡樂,只是我的朋友無法陪伴。 離別的人面色黯淡,留下的人心神不寧。 雖然曾經親密無間,一旦分離便相忘於江湖。 只有肝膽相照,這種信任勉強可以相比。 不顧日月星辰,東西方各放光芒。 明知是親密的相遇,卻因激昂的情感而促成。 雖然有深情的淚水,又怎能表達內心的感受。

賞析

這首作品表達了朋友分別時的深情與無奈。詩中,「肝與膽,委照差可方」形象地描繪了朋友間深厚的信任與依賴,而「綢繆淚,何以寫中腸」則抒發了無法言說的內心情感。通過對比行者與居者的心情,以及對故鄉與友情的思考,詩人巧妙地展現了離別的複雜情感。

王世貞

王世貞

明蘇州府太倉人,字元美,自號鳳洲,又號弇州山人。嘉靖二十六年進士,官刑部主事。楊繼盛因彈劾嚴嵩而下獄,世貞時進湯藥,又代其妻草疏。楊死,復棺殮之。嚴嵩大恨。會韃靼軍入塞,嵩諉過於世貞父薊遼總督王忬,下獄。世貞與弟王世懋伏嵩門乞貸,忬卒論死,兄弟號泣持喪歸。隆慶初訟父冤,復父官。後累官刑部尚書,移疾歸。好爲古詩文,始與李攀龍主文盟,主張文不讀西漢以後作,詩不讀中唐人集,以復古號召一世。攀龍死,獨主文壇二十年。於是天下鹹望走其門,操文章之柄,所作亦不盡膺古,而有近似元稹、白居易之作。有《弇山堂別集》、《嘉靖以來首輔傳》、《觚不觚錄》、《弇州山人四部稿》等。 ► 7138篇诗文