別李於鱗
今日別我友,還望之故鄉。
故鄉豈無歡,我友安得將。
行者慘不輝,居者以彷徨。
肉骨雖摎拊,既析亦相忘。
惟有肝與膽,委照差可方。
焉顧非日月,東西揚景光。
情知諧親遘,乃在媒慨慷。
雖有綢繆淚,何以寫中腸。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 摎拊(jiū fǔ):撫摸,安慰。
- 析:分開,分離。
- 委照:委託,寄託。
- 差可方:勉強可以相比。
- 景光:光輝,光芒。
- 親遘:親密的相遇。
- 媒慨慷:通過激昂的言辭或情感來促成。
- 綢繆:纏綿,深情。
翻譯
今日與我的朋友分別,他還期待回到故鄉。 故鄉難道沒有歡樂,只是我的朋友無法陪伴。 離別的人面色黯淡,留下的人心神不寧。 雖然曾經親密無間,一旦分離便相忘於江湖。 只有肝膽相照,這種信任勉強可以相比。 不顧日月星辰,東西方各放光芒。 明知是親密的相遇,卻因激昂的情感而促成。 雖然有深情的淚水,又怎能表達內心的感受。
賞析
這首作品表達了朋友分別時的深情與無奈。詩中,「肝與膽,委照差可方」形象地描繪了朋友間深厚的信任與依賴,而「綢繆淚,何以寫中腸」則抒發了無法言說的內心情感。通過對比行者與居者的心情,以及對故鄉與友情的思考,詩人巧妙地展現了離別的複雜情感。