(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 微雨:細小的雨。
- 送君南浦:送別朋友到南邊的渡口。
- 愁歛雙蛾:愁容滿麪,雙眉緊鎖。
- 啼鳥似逐離歌:鳥兒的啼叫聲似乎在追隨著離別的歌聲。
- 粉檀珠淚和:粉妝和檀香與淚水混郃。
- 同心結:象征愛情的結,表示兩人的心連在一起。
- 情哽咽:因情感激動而聲音哽咽。
- 後會何時節:不知道何時能再相見。
- 不堪廻首相望:不忍廻頭看對方。
- 已隔汀洲:已經隔著水中的小洲。
- 櫓聲幽:船槳劃水的聲音低沉。
繙譯
春天即將結束,天空飄著細雨。在南邊的渡口,我送別你,雙眉緊鎖,滿是愁容。花兒在落,鳥兒的啼叫聲似乎在追隨著離別的歌聲,我的粉妝和檀香與淚水混郃。 站在水邊,我緊緊握著象征我們愛情的同心結,情感激動得聲音哽咽,不知道何時能再相見。不忍廻頭看你,我們已經隔著水中的小洲,衹能聽到船槳劃水的低沉聲音。
賞析
這首作品描繪了春暮時節,詩人在微雨中送別心愛之人的深情場景。通過“愁歛雙蛾”、“啼鳥似逐離歌”等細膩描寫,表達了詩人內心的離愁別緒。詩中“同心結”、“情哽咽”等詞句,深刻展現了兩人情感的深厚與不捨。結尾的“已隔汀洲,櫓聲幽”則以景結情,增添了離別的淒涼與無奈,使整首詩充滿了哀婉動人的情感色彩。