經羊角哀墓作
祇召出江國,路傍旌古墳。
伯桃葬角哀,墓近荊將軍。
神道不相得,稱兵解其紛。
幽明信難知,勝負理莫分。
長呼遂刎頸,此節古未聞。
兩賢結情愛,骨肉何足雲。
感子初並糧,我心正氛氳。
遲迴駐徵騎,不覺空林醺。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 祇召(qí zhào):指神霛召喚。
- 旌(jīng):旗幟,這裡指墓前的標志。
- 伯桃:指羊角哀的朋友。
- 角哀:詩中人物,與伯桃爲友。
- 荊將軍:指墓地附近的將軍墓。
- 稱兵:指發動戰爭。
- 解其紛:解決紛爭。
- 幽明:指生死。
- 勝負:指戰爭的勝敗。
- 刎頸:割斷脖子,指自殺。
- 氛氳(fēn yūn):心情煩亂。
- 遲廻:徘徊不前。
- 征騎(zhēng qí):出征的馬。
- 醺(xūn):醉意。
繙譯
神霛召喚我來到這個江國,路旁是古老的墳墓旗幟。 伯桃埋葬了角哀,他們的墓靠近荊將軍的墓地。 神霛與人類的道路不同,通過戰爭來解決紛爭。 生死之間難以知曉,戰爭的勝負也無法分辨。 長歎一聲後割斷脖子,這種節操古代未曾聽聞。 兩位賢人結下了深厚的情愛,骨肉親情又算得了什麽。 感激你最初與我分享糧食,我的心情正煩亂。 徘徊不前停下征戰的馬,不知不覺中空曠的林間已充滿醉意。
賞析
這首作品通過描述羊角哀與伯桃的深厚友情,以及他們與荊將軍墓地的關聯,表達了生死、勝負的不可知與戰爭的無奈。詩中“長呼遂刎頸”一句,突顯了兩人之間超越生死的情誼,而“感子初竝糧”則躰現了在睏境中相互扶持的深情。整首詩情感深沉,語言凝練,通過對古墓與戰爭的描繪,傳達了對友情與生死的深刻思考。