從軍有苦樂行

· 李益
勞者且莫歌,我欲送君觴。 從軍有苦樂,此曲樂未央。 僕居在隴上,隴水斷人腸。 東過秦宮路,宮路入咸陽。 時逢漢帝出,諫獵至長楊。 詎馳遊俠窟,非結少年場。 一旦承嘉惠,輕身重恩光。 秉筆參帷帟,從軍至朔方。 邊地多陰風,草木自淒涼。 斷絕海雲去,出沒胡沙長。 參差引雁翼,隱轔騰軍裝。 劍文夜如水,馬汗凍成霜。 俠氣五都少,矜功六郡良。 山河起目前,睚眥死路傍。 北逐驅獯虜,西臨復舊疆。 昔還賦餘資,今出乃贏糧。 一矢韜夏服,我弓不再張。 寄語丈夫雄,苦樂身自當。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (shāng):古代盛酒器。
  • 未央:未盡,無窮無盡。
  • 隴上:指隴山一帶,位於今陝西省和甘肅省交界處。
  • 隴水:流經隴山地區的河流。
  • 秦宮路:通往秦朝宮殿的道路。
  • 咸陽:古都名,秦朝的首都。
  • 諫獵:勸諫皇帝不要過度打獵。
  • 長楊:宮殿名,漢武帝的獵場。
  • 詎馳:豈能奔馳。
  • 遊俠窟:遊俠聚集的地方。
  • 少年場:年輕人的聚集地。
  • 嘉惠:美好的恩惠。
  • 秉筆:執筆,指擔任文書工作。
  • 參帷帟:參與軍帳中的決策。
  • 朔方:古代地名,指北方邊疆。
  • 胡沙:指北方邊疆的沙漠。
  • 隱轔:隱約可見的樣子。
  • 劍文:劍的光芒。
  • 五都:指當時的五個重要城市。
  • 六郡:指漢代的六個郡。
  • 睚眥:怒目而視。
  • 獯虜:古代對北方民族的蔑稱。
  • :隱藏,收藏。
  • 夏服:夏季的服裝,此處指弓箭的袋子。

翻譯

勞動者們暫且不要歌唱,我想爲你們舉杯送行。從軍既有苦也有樂,這首曲子表達了無盡的快樂。我曾在隴山之上,隴水的哀鳴讓人心碎。向東走過通往秦朝宮殿的道路,那道路直通咸陽。恰逢漢帝出遊,我勸諫他不要過度打獵,來到了長楊宮。我豈能奔馳於遊俠聚集之地,或是在年輕人的聚集地結交朋友。一旦接受了美好的恩惠,我便輕視生命,重視這份榮耀。我執筆參與軍帳中的決策,隨軍前往北方邊疆。邊地的風總是陰冷,草木也顯得淒涼。斷絕了與海雲的聯繫,出沒於北方的沙漠之中。軍隊行進參差不齊,隱約可見軍裝的輪廓。劍光在夜晚如水般閃爍,馬汗在寒冷中凝結成霜。在五都之中,俠氣少有,六郡之內,我以功勳自傲。山河壯麗,眼前展開,怒目而視,死在路旁。向北驅逐敵人,向西收復舊疆。昔日歸來時還有餘糧,如今出征卻要攜帶更多糧食。一箭射出,弓不再張,我已將弓箭收藏。寄語那些雄心壯志的丈夫們,苦與樂都要自己承擔。

賞析

這首作品描繪了從軍的艱辛與榮耀,通過對比邊地的淒涼與內心的豪情,展現了軍人的堅韌與犧牲。詩中,「隴水斷人腸」、「邊地多陰風,草木自淒涼」等句,深刻表達了邊疆的艱苦環境,而「一旦承嘉惠,輕身重恩光」、「俠氣五都少,矜功六郡良」則彰顯了軍人的榮譽感和自豪。整首詩語言凝練,意境深遠,既是對從軍生活的真實寫照,也是對軍人精神的讚美。

李益

李益

李益,唐代詩人,字君虞,隴西姑臧(今甘肅武威)人,後遷河南洛陽。大曆四年(769)進士,初任鄭縣尉,久不得升遷,建中四年(783)登書判拔萃科。因仕途失意,後棄官在燕趙一帶漫遊。以邊塞詩作名世,擅長絕句,尤其工於七絕。 ► 166篇诗文