· 李嶠
楚甸供王日,衡陽入貢年。 麇包青野外,鴟嘯綺楹前。 堯帝成茨罷,殷湯祭雨旋。 方期大君錫,不懼小巫捐。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 楚甸:楚地的郊野。
  • 衡陽:地名,今湖南省衡陽市,古代楚國的一部分。
  • 麇包:麇,音jūn,指鹿的一種,這裏泛指野獸。麇包即野獸的包裹。
  • 鴟嘯:鴟,音chī,指鷂鷹。鴟嘯即鷂鷹的叫聲。
  • 綺楹:綺,美麗的。楹,柱子。綺楹即美麗的柱子。
  • 成茨:成,完成。茨,用茅草蓋屋頂。成茨即完成茅草屋頂的建造。
  • 殷湯:指商朝的開國君主湯,這裏指古代的君王。
  • 大君:指君王。
  • 小巫:指小巫師,這裏比喻微不足道的人。

翻譯

在楚地的郊野,供奉君王的日子,衡陽作爲貢品的年份。 野外的青草地上,野獸的包裹散落,美麗的柱子前,鷂鷹的叫聲迴盪。 堯帝完成了茅草屋頂的建造,殷湯祭祀完雨水後離去。 正期待着君王的賞賜,不畏懼微不足道的人的拋棄。

賞析

這首詩通過對楚地景象的描繪,展現了古代君王祭祀和賞賜的場景。詩中「麇包青野外,鴟嘯綺楹前」生動描繪了野外的自然景象,而「堯帝成茨罷,殷湯祭雨旋」則體現了古代君王的活動。最後兩句表達了詩人對君王賞賜的期待,以及對個人價值的堅持,不因身份低微而感到畏懼。整首詩語言凝練,意境深遠,反映了唐代詩人對古代歷史的緬懷和對君王賞識的渴望。

李嶠

李嶠

唐趙州贊皇人,字巨山。年二十,擢進士第,舉制策甲科。累遷給事中。武則天時,來俊臣興狄仁傑獄,嶠複驗,辯其無罪,忤旨,出爲潤州司馬。旋入爲鳳閣舍人,文冊大號令,多委其主之。聖歷初,與姚崇偕遷同鳳閣鸞臺平章事,俄轉鸞臺侍郎,依舊平章事,監修國史。中宗神龍初,貶通州刺史,數月即召回,旋又拜相。睿宗即位,再被貶,尋以年老致仕。玄宗時貶廬州別駕卒,年七十。工詩文,與蘇味道齊名,並稱蘇李,又與蘇味道、崔融、杜審言號文章四友。有集。 ► 199篇诗文