六嘆

· 李涉
綺羅香風翡翠車,清明獨傍芙蓉渠。 上有云鬟洞仙女,垂羅掩縠煙中語。 風月頻驚桃李時,滄波久別鴛鴻侶。 欲傳一札孤飛翼,山長水遠無消息。 卻鎖重門一院深,半夜空庭明月色。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 綺羅:華美的絲織品,這裏指華麗的服飾。
  • 雲鬟:形容女子髮髻如雲。
  • 洞仙:指仙女。
  • 垂羅掩縠:垂下的輕紗遮掩着。
  • 風月:指美好的景色,也指男女情愛之事。
  • 滄波:指遙遠的水域。
  • 鴛鴻侶:比喻恩愛夫妻或情侶。
  • 一札:一封信。
  • 山長水遠:形容路途遙遠。
  • 重門:多重門戶,指深宅大院。

翻譯

華美的衣裳和香風伴隨着翡翠裝飾的車子,清明時節獨自沿着芙蓉盛開的渠道行走。 上方有髮髻如雲的仙女,垂下的輕紗在煙霧中低語。 風月美景常在桃李盛開的季節令人驚歎,而我已經很久沒有見到我那如鴛鴦鴻雁般的伴侶了。 想要傳遞一封信給那孤獨飛翔的鳥兒,但山川遙遠,消息無法傳達。 重重門戶緊鎖,庭院深深,半夜裏空蕩的庭院中只有明亮的月光。

賞析

這首作品描繪了一個清明時節的孤獨景象,通過華麗的服飾和香車、美麗的仙女以及遙遠的思念,表達了詩人對遠方愛侶的深切思念和無法傳遞消息的無奈。詩中「綺羅香風翡翠車」與「垂羅掩縠煙中語」等句,運用了豐富的意象和細膩的描寫,展現了詩人的高超藝術表現力。整首詩情感深沉,意境幽遠,語言優美,表達了詩人對愛情的渴望和對現實的無奈。

李涉

李涉(約806年前後在世),唐代詩人。字不詳,自號清溪子,洛陽(今河南洛陽)人。早歲客梁園,逢兵亂,避地南方,與弟李渤同隱廬山香爐峯下。後出山作幕僚。憲宗時,曾任太子通事舍人,尋以結近幸,爲諫議大夫孔戣劾奏,貶爲峽州(今湖北宜昌)司倉參軍,在峽中蹭蹬十年,遇赦放還,復歸洛陽,隱於少室。文宗大和(公元827年-公元835年)中,任國子博士,世稱“李博士”。著有《李涉詩》一卷。存詞六首。 ► 124篇诗文