(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 有分:有緣分,有可能。
- 八馬:指八匹馬,這裡可能指神話中西王母的八駿馬。
- 虛隨:空隨,徒勞地跟隨。
- 名姬:有名的美女,這裡可能指神話中的仙女或王母娘娘。
- 中夜:半夜。
- 沒:消失,去世。
- 君王:指人間的帝王。
- 猶自:仍然,還是。
- 不長生:不能長生不老。
繙譯
神仙若有緣分,又豈會受情感所睏, 八匹駿馬徒勞地跟隨落日而去。 不要怨恨那位名姬在半夜消失, 就連君王也無法長生不老。
賞析
這首詩通過神話傳說中的西王母和八駿馬,以及名姬和君王的對比,表達了人生無常、生死有命的哲理。詩中“神仙有分豈關情”一句,既展現了神仙的超然,也暗示了人世間的情感束縛。後兩句則通過名姬的消失和君王的不長生,強調了無論是神仙還是凡人,都無法逃避生命的終結,躰現了詩人對生命無常的深刻感悟。整首詩語言簡練,意境深遠,富有哲理意味。