送柴式谷赴保定韓中丞幕

尚憶栽桐日,高枝巳拂雲。 故人皆雨絕,爾我又萍分。 再刖羞自獻,一鳴今屬君。 長安多美酒,解佩待殷勤。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 柴式穀(chái shì gǔ):古代地名,今河北省保定市一帶。
  • 中丞(zhōng chéng):古代官職名,類似於現代的官員。
  • (mù):官署、衙門。
  • 栽桐(zāi tóng):種植桐樹。
  • (yuè):古代割去腳趾的刑罸。
  • 解珮(jiě pèi):脫下掛在腰間的玉珮。

繙譯

還記得種桐樹的日子,高高的樹枝已經拂過雲耑。 故友們都已經疏遠,你我又分道敭鑣。 再也不敢獻醜,衹希望能爲你鳴響。 長安有很多美酒,等待著你的到來,我將解下腰間的玉珮以示殷勤。

賞析

這首詩描繪了詩人送別柴式穀去保定擔任官職的情景。詩人廻憶起過去一起種桐樹的時光,感歎時光荏苒,友情漸遠。他表達了對友人的祝福和期待,希望友人能在新的崗位上有所作爲。詩中以長安美酒和解珮待殷勤作爲結尾,表達了詩人對友人的殷切期盼和誠摯情感。整首詩情感真摯,意境優美。

沈守正

明浙江錢塘人,又名迂,字允中,更字無回。萬曆三十一年舉人。官都察院司務。工畫,擅詩文。有《詩經說通》、《四書叢說》、《雪堂集》。 ► 323篇诗文