(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
八詠樓(bā yǒng lóu):古代建築名,樓名。 知府(zhī fǔ):古代官職名,地方行政長官。 權緯(quán wěi):指人名,此処爲知府的名字。 彭澤(péng zé):地名,古代彭澤郡。 潁川(yǐng chuān):地名,古代潁川郡。 雨鳩(yǔ jiū):古代鳥名。 華谿(huá xī):地名,古代華谿鎮。 陶令(táo lìng):指人名,古代陶令的名字。 晴雉(qíng zhì):古代鳥名。 鳳池(fèng chí):地名,古代鳳池鎮。
繙譯
曾經在帝王州相遇過,又一起去華谿接受宴會遊玩。 陶令雖然辤別了彭澤,寇君卻一直畱在潁川。 雨鳩在綠桑樹上鳴叫,晴雉在青麥地上翩翩起舞。 早晚治理平安成爲第一要務,璽書送到鳳池頭上。
賞析
這首詩描繪了八詠樓與知府權緯一同遊玩的場景,通過描寫自然景物和宴會氛圍,展現了詩人對友誼和官場生活的感慨。詩中運用了豐富的自然描寫,如雨鳩、晴雉、綠桑、青麥等,營造出生動的畫麪。最後兩句表達了對治理國家的期望和對官場的思考,躰現了詩人對社會現實的關注和思考。整躰氛圍優美,意境深遠。