雨中桃花

霢霂過芳園,枝枝積淚痕。 色憐開處淡,香愛墜時聞。 採倦蜂須溼,銜多鳥咮芬。 東風解人意,吹片到衡門。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

霢霂(yì mò):形容雨勢很大的樣子。 芳園:花園。 痕:痕跡。 憐:喜愛。 墜:飄落。 蜂須:蜜蜂的衚須。 溼:潮溼。 咮(zhòu):啄食。 芬:花香。 衡門:指家門。

繙譯

雨水傾瀉在花園裡,花枝上積滿了淚痕。 花色淡淡地憐愛著開放的時候,花香在飄落時才聞得到。 採花的蜜蜂因爲疲倦而衚須潮溼,啄食花蕊的小鳥也沾滿了花香。 東風吹來,明白了人們的心意,吹落花瓣飄到家門前。

賞析

這首詩描繪了雨中桃花的景象,通過細膩的描寫展現了桃花在雨中的嬌媚和清新。詩人運用了豐富的意象和細膩的描寫,使得讀者倣彿置身於雨中桃園之中,感受到了大自然的美好和生機盎然的氣息。整首詩情感細膩,意境優美,展現了詩人對自然的熱愛和對生活的感悟。

李昌祺

李昌祺

明江西廬陵人,名禎,字昌祺,以字行。永樂二年進士,選庶吉士,預修《永樂大典》。每遇僻書疑事,人多就質。擢吏部郎中,遷廣西布政使,坐事謫。洪熙元年起爲河南布政使,繩豪,去貪殘。致仕二十餘年,屏跡不入公府。有《運甓漫稿》。 ► 807篇诗文