送陳郎中重使西域十首

行盡伊吾道,胡天氣候殊。 神僧留白骨,毒草隱玄蛛。 近水多行帳,窮荒絕遠書。 佇看歸覲日,玉勒控宛駒。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 伊吾(yī wú):地名,位於今新疆吐魯番地區。
  • 神僧:指高僧。
  • 白骨:指枯骨。
  • 玄蛛:指毒蜘蛛。
  • 宛駒(wǎn jū):美好的馬。

翻譯

送給陳中郎重去西域的十首詩

走完了伊吾的路,那裏的天氣和胡地的氣候很不一樣。 神僧留下了白骨,毒草中隱藏着玄蛛。 靠近水邊搭起帳篷,荒涼之地無法寄託書信。 靜靜等待回朝的日子,手握玉勒,駕馭着美好的宛駒。

賞析

這首詩描繪了詩人送別陳中郎去西域的情景。通過描寫西域的險惡環境和陌生風土人情,展現了陳中郎的艱難旅程。詩中運用了豐富的意象,如白骨、玄蛛等,增加了詩歌的神祕感和深度。最後兩句表現了詩人對陳中郎的祝福和期待,希望他能平安歸來,駕馭着美好的馬兒。整體氛圍莊重,意境深遠。

李昌祺

李昌祺

明江西廬陵人,名禎,字昌祺,以字行。永樂二年進士,選庶吉士,預修《永樂大典》。每遇僻書疑事,人多就質。擢吏部郎中,遷廣西布政使,坐事謫。洪熙元年起爲河南布政使,繩豪,去貪殘。致仕二十餘年,屏跡不入公府。有《運甓漫稿》。 ► 807篇诗文