題終慕堂

自憐成永感,那得再晨昏。 掛壁遺容在,紉衣密線存。 秋霜心易愴,春雨恨難論。 一脈書香遠,相傳子又孫。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

掛壁(guà bì):掛在牆壁上的畫像或照片。 紉衣(rèn yī):縫補衣裳。 易愴(chuàng):憂愁。 恨難論(lùn):難以言說的悲傷。

翻譯

自憐覺得永遠感慨,何時再有早晚。 掛在牆壁上的遺容,縫補的衣裳線還在。 秋天的霜讓人心情憂鬱,春雨中的悲傷難以言表。 一脈的書香遙遠傳承,代代相傳給子孫。

賞析

這首詩表達了詩人對時光流逝和家族傳承的感慨。詩中通過描繪掛在牆壁上的遺容和縫補衣裳的場景,表達了對過往親人的思念和對家族傳統的珍視。詩人以婉約的筆調,表達了對歲月流逝和家族血脈傳承的深沉思考,展現了對家族文化傳統的珍視和傳承的責任感。

李昌祺

李昌祺

明江西廬陵人,名禎,字昌祺,以字行。永樂二年進士,選庶吉士,預修《永樂大典》。每遇僻書疑事,人多就質。擢吏部郎中,遷廣西布政使,坐事謫。洪熙元年起爲河南布政使,繩豪,去貪殘。致仕二十餘年,屏跡不入公府。有《運甓漫稿》。 ► 807篇诗文