漱流石爲朱惟四尊人少貞徵君作

卻笑當年孫子荊,枕流漱石亦深情。 何如齒耳俱無染,只愛飛流激石聲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

漱流(shù liú):用流水漱口。 朱(zhū):紅色。 貞徵(zhēng zhēng):指品德高尚,有正直之徵。 荊(jīng):指孫子荊軻,戰國時期的著名刺客。 枕流漱石(zhěn liú shù shí):枕着流水漱石。 齒耳(chǐ ěr):指牙齒和耳朵。 激(jī):擊打。

翻譯

漱口用的流水變得紅色,只有四位品德高尚的人少有這種徵兆。你像當年的孫子荊軻一樣,枕着流水漱石也是深情。你們是如何做到牙齒和耳朵都沒有被沾染,只是喜歡聽着流水擊打石頭的聲音。

賞析

這首詩描繪了四位品德高尚的人,他們像當年的孫子荊軻一樣,深情地枕着流水漱石。詩人通過這種方式表達了對高尚品德的讚美,將漱口的動作與內心的清澈純潔聯繫在一起,展現了一種高尚的情操和追求。

李孫宸

明廣東香山人,字伯襄。萬曆四十一年進士。教習庶吉士。崇禎間官至南京禮部尚書。性孝友廉介。詩祖《三百篇》,書法祖魏晉,草篆隸楷皆工。有《建霞樓集》。 ► 1245篇诗文