(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 東溟:東海。
- 羲和:古代神話中駕馭日車的神。
- 西海:西方之海,泛指西方。
- 望舒:古代神話中爲月駕車的神,借指月亮。
- 迭運:交替運行。
- 不遑息:不停息。
- 汲汲:急切追求的樣子。
- 司晨晡:掌管日出和日落。
- 寧其軀:使身體得到安寧。
- 白露:秋天的露水。
- 萎枯:枯萎。
- 躡飛霞:踏着飛翔的霞光。
- 駐景:停留美景。
- 凌方壺:超越方壺,方壺是傳說中的仙山。
翻譯
東海之上,羲和駕馭着日車躍起;西海之畔,望舒驅馳着月亮。日月交替運行,永不停息,急切地掌管着日出和日落。在人生的百年旅途中,就像長途跋涉。旅途漫長而日子苦短,如何能讓身體得到安寧?秋露沾溼了我的衣裳,百花突然間枯萎。我將踏着飛翔的霞光,停留在這美景之中,超越傳說中的仙山方壺。
賞析
這首作品通過描繪日月交替、人生旅途的比喻,表達了時間的無情和人生的短暫。詩中「東溟躍羲和,西海騁望舒」以神話中的日月之神來象徵時間的流逝,形象生動。後文通過對「途長日苦短」和「白露沾我衣,衆芳忽萎枯」的描寫,進一步強化了人生短暫和時光易逝的感慨。最後,詩人以「躡飛霞,駐景凌方壺」的想象,寄託了對超越塵世、追求永恆美景的嚮往。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對生命和時間的深刻感悟。