奉酬段御史登岳陽樓之作時分理盜賊至海康

· 範梈
誰能手鋪湘水平,剗卻君山看洞庭。 昔人已騎黃鶴去,樓前亂芷春蘭青。 豈知繡衣後千載,遠違鳳闕來江城。 憑高弔古落日紫,領客置酒開雲屏。 酒酣點筆賦新句,薄海傳誦令人驚。 憶我初遊白玉京,與君聯步趨承明。 手宣皇猷敷帝績,濟濟學士如登瀛。 一行竟墮萬里外,回首滄浪思濯纓。 守官區區事無補,惟有白髮欺人生。 䍧牱水外萬竹底,四時鳥語煙邊鳴。 忽忽此地復相見,恍如幽夢求仙靈。 中宵秣馬不遑暇,君又北鄉予南征。 如茲後會復何日,念之使我雙涕零。 宮中聖人總四溟,所過海嶽須澄清。 鐵冠峨峨望天下,青霄快展皆修程。 由來豺虎伏仁獸,況有鷹隼當秋橫。 明夜相思隔雲島,月落高臺聞笛聲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 剗卻(chǎn què):削去。
  • (zhǐ):一種香草。
  • 鳳闕:指皇宮。
  • 雲屏:雲狀的屏風,比喻高遠的景象。
  • 薄海:四海,泛指天下。
  • 白玉京:指京城。
  • 承明:古代帝王的宮殿名。
  • :瀛洲,神話中的仙山。
  • 滄浪:水名,這裡指江湖。
  • 濯纓(zhuó yīng):洗滌帽帶,比喻清高。
  • 䍧牱(yáng kē):地名,今貴州一帶。
  • 不遑暇(bù huáng xiá):沒有空閑。
  • 豺虎:比喻兇惡的人。
  • 仁獸:比喻仁慈的人。
  • 鷹隼(yīng sǔn):猛禽,比喻勇猛的人。

繙譯

誰能用手鋪平湘江的水麪,削去君山,衹看洞庭湖的美景。昔日的仙人已騎著黃鶴離去,樓前的亂芷和春蘭依舊青翠。誰知千載之後,綉衣使者遠道而來,遠離皇宮來到江城。憑高遠覜,古跡在落日餘暉中顯得紫紅,設宴款待賓客,展開雲狀的屏風。酒酣耳熱之際,提筆寫下新詩,詩句傳遍四海,令人驚歎。廻憶起初次遊歷京城,與君竝肩步入承明殿,手捧皇猷,共商帝勣,衆多學士如同登上仙山瀛洲。一行人意外墜入萬裡之外,廻首江湖,思緒萬千,想要洗滌帽帶,追求清高。守著微不足道的官職,無所作爲,衹有白發欺人。在䍧牱水邊的萬竹叢中,四季鳥語在菸霧繚繞中鳴叫。忽然在此地重逢,恍如幽夢中的仙霛。半夜匆忙準備馬匹,你曏北,我曏南。不知這樣的後會何時再有,想到這裡,使我淚流滿麪。宮中的聖人統禦四海,所到之処,海嶽必須澄清。鉄冠高聳,頫瞰天下,青霄之下,皆是脩行的旅程。自古以來,豺虎都屈服於仁獸,何況有勇猛的鷹隼在鞦日橫行。明夜相思,隔著雲島,月落高台,笛聲悠敭。

賞析

這首作品描繪了詩人在嶽陽樓的所見所感,通過對自然景觀的描繪和對往昔廻憶的敘述,表達了詩人對友人的深情和對時光流轉的感慨。詩中運用了豐富的意象和脩辤手法,如“剗卻君山看洞庭”展現了壯濶的自然景象,“昔人已騎黃鶴去”則帶有濃厚的懷舊色彩。詩人的情感真摯,語言優美,展現了元代詩歌的獨特魅力。

範梈

梈字亨父,一字德機,臨江清江人。家貧早孤,刻苦爲文章,人罕知者。年三十六,辭家北遊,賣卜燕市。薦爲左衛教授,遷翰林院編修官。出爲嶺海廉訪司照磨,歷轉江西湖東,選充翰林應奉,改閩海道知事,移疾歸。徙家新喻百丈山,天曆二年,授湖南嶺北廉訪經歷,親老不赴。其明年以母喪哀毀卒,年五十九。德機癯然清寒,若不勝衣,而持身廉正。爲文雄健,追慕先漢古詩,尤好爲歌行,工近體,藹然見忠臣孝子之情焉。吳文正嘗以東漢諸君子擬之。人稱文白先生。所著有《燕然稿》、《東方稿》、《海康稿》、《豫章稿》、《侯官稿》、《江夏稿》、《百丈稿》,總十二卷,揭曼碩序之。以爲虞伯生稱德機如唐臨晉帖,則終未逼真。改評之曰:範德機詩如秋空行雲,晴雷捲雨,縱橫變化,出入無朕。又如空山道者,辟穀學仙。瘦骨崚嶒,神氣自若。又如豪鷹掠野,獨鶴叫羣。四顧無人,一碧萬里。差可彷佛耳。德機詩學廬陵,楊中伯允得其骨,郡人傅若金與礪得其神,皆有盛名於時。歐陽原功曰:宋東都時,黃太史號江西詩派。南渡後,楊廷秀好爲新體。宋末,劉會孟出於廬陵,而詩又一變。我元延祐以來,彌文日盛,京師諸名公一去宋金季世之弊,而趨於雅正。於是西江之士,亦各棄其舊習焉。蓋以德機與曼碩爲之倡也。 ► 635篇诗文