(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 擬議:商議,討論。
- 瑕:缺點,瑕疵。
- 髯居士:指有長鬍須的居士,這裏可能指作者自己。
- 禪師:對佛教中修行有成的高僧的尊稱。
- 不眼華:不以外貌取人,不看重外表的華麗。
翻譯
無論南北還是東西,我們都是同一家, 一旦開始商議,便會出現瑕疵。 每個人都錯誤地認爲我是那位長鬍須的居士, 只有禪師不以外表的華麗來評斷人。
賞析
這首詩通過對比表達了作者對禪師高尚品質的讚賞。詩中,「南北東西總一家」展現了作者對世界大同的看法,強調了人與人之間的共通性。而「才生擬議便生瑕」則揭示了人們在討論中容易出現的分歧和缺點。最後兩句,作者以自己被誤認爲「髯居士」爲例,突出了禪師不以外貌取人的高尚品質,表達了作者對禪師深厚禪理和超脫世俗的敬佩之情。