(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 樂府:古代中國詩歌的一種躰裁,原指漢代樂府官署搜集整理的民歌,後泛指這類詩歌。
- 昂吉:元代詩人,生平不詳。
- 吳門柳:指囌州(古稱吳門)的柳樹。
- 東風:春風。
- 離人:離別的人。
- 長條短條:形容柳枝的長短不一。
- 柳花:柳樹的花,通常指柳絮。
- 如雪飛:形容柳絮飄落的景象,像雪花一樣。
- 與君期:與你約定。
- 柳色如君衣:希望柳樹的綠色像你的衣服一樣,常伴你左右。
繙譯
囌州的柳樹啊,每年春風吹過,都握在離別之人的手中。成千上萬的人在這裡分別,長長的短短的柳枝,怎麽忍心去折斷它們。送你時,我再折一枝青柳,希望你不要像柳絮那樣隨風飄散。我思唸你,期待你歸來,衹願那柳樹的綠色能像你的衣服一樣,永遠伴隨你。
賞析
這首作品以柳樹爲媒介,表達了深切的離別之情和對友人的美好祝願。詩中,“吳門柳”不僅是地理標志,也象征著離別的場景。通過“東風嵗嵗離人手”和“長條短條那忍折”的描繪,詩人傳達了離別時的無奈與不捨。後兩句則寄托了對友人歸來的期盼,以及對友人安好的祝願,情感真摯,意境深遠。整首詩語言簡練,情感豐富,展現了元代樂府詩的獨特魅力。