採荷調

荷盤承露珠,何時成夜光。荷蓋承日華,何地得清涼。 雖曰是荷衣,且難作霓裳。雖曰是荷杯,長難酌酒漿。 欲以荷作鈿,不可飾時妝。欲以荷爲錢,不可博明璫。 擬荷如寶鏡,不能照膽知肝腸。擬荷如紈扇,不能鮮潔如雪霜。 其莖有輕絲,難織錦流黃。其氣有微馨,難劑水沈香。 有名無實不足取,似是而非良可傷。流螢將擬流火烏,亦與姬發呈休祥。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 荷盤:荷葉。
  • 承露珠:承接露水的珠子,比喻荷葉上的露水。
  • 夜光:指能在夜間發光的寶珠。
  • 荷蓋:荷葉。
  • 日華:日光。
  • 清涼:涼爽。
  • 荷衣:荷葉。
  • 霓裳:傳說中神仙的衣裳。
  • 荷杯:荷葉。
  • 酒漿:酒。
  • 荷作鈿:用荷葉做成的首飾。
  • 明璫:明亮的珠子。
  • 寶鏡:珍貴的鏡子。
  • 照膽知肝腸:比喻能洞察內心。
  • 紈扇:細絹製成的扇子。
  • 鮮潔如雪霜:比喻潔白無瑕。
  • :荷的莖。
  • 輕絲:細絲。
  • 錦流黃:華麗的織物。
  • 微馨:微弱的香氣。
  • :調和。
  • 水沈香:沉香,一種香料。
  • 姬發:古代美女的名字。
  • 休祥:吉祥的徵兆。

翻譯

荷葉承接露水,何時能成爲夜間的光亮?荷葉承受日光,何處能得到清涼? 雖然是荷葉做的衣裳,卻難以成爲神仙的霓裳。雖然是荷葉做的杯子,卻難以用來盛酒。 想用荷葉做首飾,卻不能裝飾時妝。想用荷葉做錢幣,卻不能換取明亮的珠子。 把荷葉比作寶鏡,卻不能洞察內心。把荷葉比作紈扇,卻不能潔白無瑕。 荷的莖雖有細絲,卻難以織成華麗的織物。荷的香氣雖微弱,卻難以調和沉香。 有名無實不足取,似是而非實在令人傷感。流螢想要比作流火烏,也與姬發呈現吉祥的徵兆。

賞析

這首作品通過對荷葉的描繪,表達了作者對荷葉美麗卻無法實用化的感慨。詩中運用了豐富的比喻,如將荷葉比作衣裳、杯子、首飾等,但都指出荷葉的侷限性,無法真正實現這些功能。最後,詩人通過流螢與流火烏的比喻,暗示了即使美麗如荷葉,也有其無法超越的侷限,這種對美的深刻理解和無奈,體現了詩人對自然美的獨特感悟。

耶律鑄

元義州弘政人,字成仲,號雙溪。耶律楚材子。幼聰敏,善屬文,尤工騎射。父卒,嗣領中書省事,上言宜疏禁網,採歷代德政合于時宜者八十一章以進。憲宗攻蜀,詔領侍衛驍果以從,屢出奇計,攻下城邑。世祖即位,拜中書左丞相,徵兵扈從,敗阿里不哥於上都。加光祿大夫,奏定法令三十七章,吏民便之。後坐事罷免,徙居山後。卒諡文忠。有《雙溪醉隱集》。 ► 839篇诗文