陪全尚書子仁馮高州子羽宴劉宏遠江樓子仁大書先得月樓四字且歌以美之子羽作記俾餘賦詩即席奉呈
昔年李謫仙,呼月醉南樓。尚書今夕宴,客有馮高州。
坐邀劉顥清興發,樓倚長江先得月。玉簫吹徹彩雲留,聲引鳳凰來上闕。
八窗玲瓏風露寒,秋高銀漢生微瀾。團光未離滄海角,流彩已照虛檐端。
尚書特筆高州記,飄飄頗有凌雲氣。毫翻雲藻玉蜍乾,袖拂天香金粟墜。
醉歌窈窕邀嫦娥,滿目飛光感興多。仙人騎鶴遙相過,玉壺瀲灩搖金波。
不醉如此良夜何,吁嗟不醉如此良夜何。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 李謫仙:指唐代詩人李白,因其詩才超羣,被後人譽爲「詩仙」。
- 馮高州:指馮子羽,高州爲其官職或籍貫。
- 劉顥:指劉宏遠,顥爲字。
- 彩雲:五彩斑斕的雲,常用來形容美好的景象。
- 鳳凰:傳說中的神鳥,象徵吉祥。
- 八窗:指樓閣四面八方的窗戶,形容樓閣的寬敞明亮。
- 銀漢:銀河的別稱。
- 團光:指月亮的光輝。
- 滄海:大海。
- 流彩:流動的光彩。
- 虛檐:空曠的屋檐。
- 特筆:特別書寫,指書寫得特別出色。
- 玉蜍:指玉製的蟾蜍,古代用來盛水或研墨。
- 金粟:指金色的穀粒,這裏形容金色的光芒。
- 窈窕:形容女子文靜而美好。
- 嫦娥:傳說中的月宮仙子。
- 玉壺:指月亮,因其形狀和光亮如玉壺。
- 瀲灩:形容水波流動的樣子。
- 金波:金色的波浪,這裏指月光在水面上的反射。
翻譯
昔年李謫仙,呼月醉南樓。尚書今夕宴,客有馮高州。 坐邀劉顥清興發,樓倚長江先得月。玉簫吹徹彩雲留,聲引鳳凰來上闕。 八窗玲瓏風露寒,秋高銀漢生微瀾。團光未離滄海角,流彩已照虛檐端。 尚書特筆高州記,飄飄頗有凌雲氣。毫翻雲藻玉蜍乾,袖拂天香金粟墜。 醉歌窈窕邀嫦娥,滿目飛光感興多。仙人騎鶴遙相過,玉壺瀲灩搖金波。 不醉如此良夜何,吁嗟不醉如此良夜何。
昔年李謫仙在南樓呼月醉飲,而今尚書在此夜宴,賓客中有馮高州。 邀請劉顥共發清興,樓依長江,先得明月。玉簫聲吹得彩雲留連,聲音引得鳳凰飛上宮闕。 樓閣四面八方窗戶玲瓏,風露帶來寒意,秋高氣爽銀河微動。月亮的光輝還未離開海角,流動的光彩已照亮空曠的屋檐。 尚書特別書寫高州記,筆法飄逸頗有凌雲之氣。筆尖翻動雲藻,玉蜍已幹,袖子拂過天香,金粟般的光芒墜落。 醉中歌唱邀請嫦娥,滿眼飛光感慨良多。仙人騎鶴遙遙相過,玉壺般的月亮在水面上搖曳金波。 不醉這樣的良夜又如何,唉,不醉這樣的良夜又如何。
賞析
這首詩描繪了在長江邊的樓閣中,尚書與賓客共賞月色、共飲美酒的情景。詩中運用了豐富的意象和修辭手法,如「玉簫吹徹彩雲留」、「聲引鳳凰來上闕」等,營造出一種超凡脫俗、仙氣飄飄的氛圍。通過對月光的細膩描繪,如「團光未離滄海角,流彩已照虛檐端」,展現了月色的美麗和神祕。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對美好時光的珍惜和對自然美景的讚美。