(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 童男:指未婚的年輕男子。
- 寡婦:指喪偶的婦女。
- 俯就:屈尊相從。
- 妃:此處指配偶。
- 拊膺:捶胸,表示悲痛或憤怒。
- 蹋地呼天:形容極度悲痛或憤怒的樣子。
- 俾妻鬼夫:使妻子與死去的丈夫相配。
- 生口:指活着的人。
- 火風:指熱風。
- 野鴨:一種水鳥。
- 胡雁:指北方的雁。
翻譯
一個十六歲的未婚男子,娶了一個六十六歲的寡婦。他屈尊與寡婦成爲配偶,卻還受到年輕女子的憐愛。 年輕女子捶胸頓足,悲痛欲絕。讓寡婦與死去的丈夫相配,寧願作爲活人,也不願就這樣老死不爲人知。 熱風吹起,燒焦了田野。野鴨追逐着北方的雁,但雁卻能牽引着野鴨一起飛上天空。
賞析
這首詩通過描述一個十六歲童男與六十六歲寡婦的婚姻,揭示了當時社會中不合理的婚姻現象。詩中,「俯就寡婦妃」一句,既表達了童男的無奈,也反映了寡婦的悲哀。而「壯女拊膺,蹋地呼天」則進一步以壯女的悲憤,來強化這種不合理婚姻的悲劇性。最後兩句以自然景象作結,寓意着即使在不合理的社會現象中,也有可能出現意想不到的轉變和希望。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了作者對社會現實的深刻批判和對人性的深切關懷。