洗象行
註釋
洗象行:古代官員賜洗象的儀式。
昆明:指昆明池,即皇宮中的一處池塘。
太液:皇宮中的一處水池。
甲仗:指甲冑,戰爭時使用的盔甲和兵器。
氍毹(qú shū):古代一種毛織物,用來鋪在地上。
錦屠蘇:古代一種華美的織物。
執金吾:古代官職名,負責宮廷警衛。
龍旂:龍形的旗幟。
羽騎:古代宮廷的騎兵。
萬歲湖:皇宮中的一處湖泊。
鬱若:形容鬱鬱蔥蔥的樣子。
瑤光:神祕的光芒。
夜郎:古代南方少數民族的名稱。
銀鉤:古代一種兵器,形似鉤子。
水花澒洞:水花飛濺的樣子。
金鼓鳴虎賁:指擊鼓聲如虎吼,勇猛的士兵。
光武昆陽戰:指西漢光武帝劉秀在昆陽之戰中的勝利。
吳王水犀軍:指三國時吳國孫權的水軍。
驊騮:高貴的駿馬。
翻譯
洗象行
六月的玉河水長流不息,朝廷舉行古老的典禮賜洗象。昆明池中不再見到舊時的樓船,太液池邊卻多了新的甲冑兵器。前來觀禮的人們都歡欣鼓舞,宣武門外鋪設着華美的毛織物。公子騎着駿馬在花叢中穿行,美女用錦繡遮擋陽光。瞬間,前導執金吾引領着二十四頭大象奔赴天街。龍形旗幟飄揚送出千門柳,羽騎迎接過萬歲湖。大象體態優美,行走間如同丘山移動。它們身上散發着神祕的光芒,只有神龍的力量才能與之相比。夜郎的蠻族馴養者手持銀鉤左右呼喚,騎着大象穿行在波濤洶涌的水中,突然衝出水面驚擾千軍萬馬。水花飛濺如雲浮動,兩旁的金鼓聲如虎吼。彷彿重現光武帝劉秀在昆陽之戰中的場景,擊潰吳國孫權的水軍。成千上萬的人們喧嚷着動盪着城闕,一片紅塵掩蓋了冰雪的潔白。爭道的駿馬擁擠着御橋,兩行燈火映照着宮殿和皎潔的月光。一位白髮中使偶然相遇,三朝的功勳被賜予佩戴宮廷的玉璽。他說這些大象是供養在天廄中的,當年的俸祿與將軍們一樣。清晨披着華麗的珠寶前往皇宮極致,秋天駕着華麗的車輦出發至喜峯。去年雲南的戰事失利,大象曾與沮渠一起作戰。周王的八匹駿馬去了何方,夏後的兩條龍還未歸來。可憐那高貴的虎豹姿態,儘管飽嘗了美味,眼淚卻沾溼了心懷。
賞析
這首詩描繪了古代洗象儀式的盛況,通過生動的描寫展現了當時宮廷的豪華和繁榮。詩中運用了豐富的修辭手法,如比喻、擬人等,使整首詩意境優美,富有想象力。作者通過描寫大象的形態和行動,展現了它們的威武和神祕,同時也反映了當時社會的階級和權力關係。整體氛圍莊嚴肅穆,展現了古代宮廷文化的壯麗景象。