詠古
陳涉奮布衣,遂成士崩勢。
偏袒一大呼,秦已無二世。
匹夫舉大名,湯武若符契。
扶蘇雖當立,詐稱亦非計。
將誅無道秦,師行宜大誓。
成敗在上天,西向乘鋒銳。
毋示天下私,自王以微細。
爲秦多益敵,六國蒙嘉惠。
入關令諸侯,功德可爲帝。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
陳涉(chén shè):楚國人,起義軍領袖,陳勝的別名。
奮(fèn):振奮。
布衣(bù yī):平民的服裝。
士崩(shì bēng):士人的氣勢崩潰。
偏袒(piān tǎn):偏向支持。
秦已無二世:指秦朝已無後代。
匹夫(pǐ fū):普通人。
湯武(tāng wǔ):指商湯和周武王,代表有德之君。
符契(fú qì):符合。
扶蘇(fú sū):楚國王。
詐稱(zhà chēng):虛假宣稱。
將誅(jiāng zhū):即將消滅。
師行(shī xíng):軍隊出征。
誓(shì):發誓。
乘鋒銳(chéng fēng ruì):乘勢而進。
毋示(wú shì):不要表露。
微細(wēi xì):微小。
益敵(yì dí):增加敵人。
蒙嘉惠(mēng jiā huì):受到恩惠。
入關(rù guān):指攻入關中。
諸侯(zhū hóu):各諸侯國的國君。
帝(dì):帝王。
翻譯
讚美古人
陳涉振奮起義,穿着平民的衣服,士人的氣勢已經瓦解。
他偏袒一方大聲呼喊,秦朝已經沒有繼承人。
一個普通人舉起了偉大的名號,如同商湯和周武王一樣有德。
即使扶蘇應該登基,他的宣稱也不是真實的計劃。
將要消滅暴虐的秦朝,軍隊出征應該發大誓。
成敗在於上天,向西進發,乘勢而進。
不要展示私心,即使微小如王者。
爲秦朝增加更多敵人,六國受到了恩惠。
攻入關中,讓諸侯國的國君們功德可以爲帝。
賞析
這首詩歌讚美了陳涉的英勇和決心,描繪了他起義推翻暴虐的秦朝的壯舉。詩中通過對陳涉的讚頌,表達了對正義和英雄主義的崇敬,展現了古代中國人民對於反抗壓迫、追求自由的嚮往和努力。整體氣勢恢宏,寓意深遠,展現了古代中國人民的愛國情懷和對正義的追求。