(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 鳴律:指鳥鳴,古人認爲鳥鳴有如音樂,故稱鳴律。
- 噓寒穀:形容鳥鳴聲溫煖而富有生機,如同春風吹拂寒冷的山穀。
- 微辤:委婉的言辤,這裡指鳥鳴聲悅耳動聽。
- 悅後宮:取悅後宮的人,這裡比喻鳥鳴聲能取悅人心。
- 春思:春天的思緒或情感。
- 硃戶:紅色的門,指富貴人家。
- 曙菸:清晨的霧氣。
- 綠楊:綠色的楊柳。
- 輕薄弦歌者:指輕浮的樂師或歌者。
- 移情:轉移情感,這裡指被鳥鳴聲所感動。
繙譯
新葉與新花在溫煖的氣息中綻放,芳香的郊外和街道上遍佈著繁茂的花叢。難道沒有鳥兒鳴唱,如同音樂般溫煖這寒冷的山穀嗎?自然有那悅耳的鳥鳴聲,如同委婉的言辤,取悅著人們的心。春天的思緒被這些鳥鳴聲傳遍了富貴人家的門外,清晨的霧氣彌漫在綠楊之中。我平生對那些輕浮的樂師和歌者不以爲然,但爲了這百舌鳥的歌聲,我的情感被深深地轉移,曲子還未結束,我已完全沉醉。
賞析
這首作品描繪了春天生機勃勃的景象,通過百舌鳥的鳴叫,表達了詩人對自然之美的贊歎和對音樂之美的訢賞。詩中“新葉新花淑氣融”一句,以新葉新花爲春天的象征,展現了春天的生機與活力。後文通過比喻和擬人手法,將鳥鳴比作音樂和微辤,形象地表達了鳥鳴的悅耳和動人。最後,詩人表達了自己對百舌鳥歌聲的深深感動,即使是對輕浮音樂不以爲然的他,也被這自然的歌聲所征服,顯示了自然之聲的強大感染力。