(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 歲除:除夕,一年的最後一天。
- 次韻:依照所和詩中的韻及其用韻的先後次序寫詩。
- 身世:個人的經歷和境遇。
- 驅馳:奔走效力。
- 補救:事後矯正或補救。
- 北州:北方地區。
- 南越:古代指中國南方地區,這裏可能指廣東一帶。
- 冰霜:比喻嚴酷或清冷。
- 調和手:能夠調和矛盾、解決問題的人。
- 載陽:陽光普照,天氣晴朗。
翻譯
既不是先也不是後,我的身世與你相當。 如果珍惜奔走的力氣,就難以施展補救的方法。 北方地區沒有雨雪,而南方的廣東卻有冰霜。 誰是那個能夠調和這一切的高手,明天的太陽將普照大地。
賞析
這首作品通過對比北方的無雨雪與南方的冰霜,表達了詩人對自然環境差異的感慨。詩中「不先仍不後,身世兩相當」反映了詩人對自己與他人境遇的平等看待。末句「誰是調和手,明朝日載陽」則寄託了對未來和諧美好生活的期望。整首詩語言簡練,意境深遠,展現了詩人對生活的深刻洞察和對未來的樂觀態度。