哭外舅湛公
所属合集
註釋
- 外舅:妻子的父親。
- 碩德:大德,高尚的品德。
- 黃槐:古代官員的服飾,此處指官員。
- 鳳詔:皇帝的詔書。
- 彩筆:指文才。
- 彤墀:紅色的臺階,指朝廷。
- 駟馬:四匹馬拉的車,象徵富貴。
- 綵衣:五彩的衣服,指華服。
- 評才:評價人才。
- 露葵:一種野菜。
- 郭生:指郭璞,晉代文學家、訓詁學家。
- 鍾子:指鍾子期,春秋時期楚國人,以孝聞名。
- 壞梁:指房屋的梁木損壞,比喻人的去世。
- 朝菌:早晨的菌類,比喻生命短暫。
- 罷市:停止交易,指人們因哀悼而停止日常活動。
- 酸風:淒涼的風。
- 颯沓:形容風聲。
- 子規:杜鵑鳥,其鳴聲悲切。
- 東牀:指女婿。
- 戶牖:門窗,比喻家。
- 廡下:屋檐下。
- 皋伯:古代賢人。
- 范蠡:春秋時期越國大夫,後隱居。
- 峴山碑:指峴山上的碑文,比喻不朽的功績或名聲。
翻譯
高尚的品德足以流傳千載,您的名聲在當代也是極爲顯赫。身着官員的服飾,手持皇帝的詔書,文才橫溢,面對朝廷。您的言談舉止讓所有人都仰慕,您的話語被世人深思。出行時乘坐四匹馬拉的富貴馬車,歸來時穿着華麗的衣服,享受歡樂。詢問訴訟的事情中途返回,評價人才的職務在滿月時變動。不願安於家中的席位,寧願去幫助路邊飢餓的人。在餐桌上推讓盤中的粟米,卻因拔取野菜而妨礙了民衆。郭璞難以找到像您這樣的朋友,鍾子期的孝行值得我們學習。以您的德行本應長壽,論年紀您還遠未到衰老。然而,房屋的梁木已壞,您的歌聲已矣,早晨的菌類雖美卻生命短暫,您卻突然先我們而去。停止交易的市場上,鄉人們哭泣,楚地的老者也爲之悲傷。淒涼的風早晨呼嘯,寒冷的雨夏天也顯得淒涼。前來弔唁的客人如飛鶴般匆匆,閒窗邊傳來杜鵑鳥的悲鳴。我自嘆遭遇世間的艱難,心中充滿遺憾,向着天涯。望着大海,情感何其深沉,尋找家鄉的夢境卻總是疑惑。煙塵未消,書信到得何其遲緩。昔日聽從您的教誨,因此得以拜見您的風采。稍能迴應客人的話語,才懂得吟誦親人的詩篇。不因身爲女婿而自傲,對您的家深深瞭解。國家的憂慮期許我們共同奮鬥,家庭的災難卻突然降臨。在屋檐下依偎着古代賢人,在舟中學習范蠡的隱居。提攜我如同對待親生父親,期望我超過對自己的兒子。離別已過一年,您的風采已無法追尋。長歌一曲,淚如霰雪,何需等待峴山上的碑文來紀念您的不朽。
賞析
這首作品是陳恭尹爲其岳父湛公所作的輓詩,表達了對岳父高尚品德和卓越才能的深切懷念與敬仰。詩中,「碩德堪千載,高名重一時」直接讚頌了岳父的德行和名聲,而「黃槐隨鳳詔,彩筆對彤墀」則形象地描繪了岳父的官職和文才。後文通過一系列生動的場景和比喻,展現了岳父的生平事蹟和作者的哀思。整首詩情感真摯,語言凝練,既是對岳父的深切緬懷,也是對時代英才的讚頌。