(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 方:剛剛。
- 忽:忽然。
- 太是:實在是。
- 故作:故意做出。
- 一日狂:(東風)縱情放肆了一日 。
翻譯
有人來告訴我花開的消息,我剛剛爲此滿心歡喜,卻又忽然聽到花朵凋零的音訊,這讓我愈發感到悲傷。東風實在是無情無義的事物啊,它故意在春天裏肆意放縱了一日,就將這美好的花期催殘。
賞析
這首詩以情感的迅速轉變來鋪陳敘事,將詩人內心細膩的情感變化展現得淋漓盡致。開篇「報道花開方自喜」,直白地描繪出聽聞花開時的喜悅之情,把那種對美好事物到來的期盼和興奮躍然紙上。然而「忽聞花落更成傷」一句筆鋒陡轉,喜悅瞬間被悲傷所取代,展現出世事無常帶來的失落與傷感。後兩句「東風太是無情物,故作春來一日狂」則將批判的筆觸指向東風,詩人認爲正是東風的肆意才導致了花朵的匆匆凋零,採用擬人的手法賦予東風以人的情感特質,增添了詩歌的感染力,借花落這一常見的自然現象,抒發了詩人對世間美好易逝的深深嘆惋,飽含哲理又情真意切 。